ПЕРЕВОДЫ
.
.
* * *
* * *
.
Стефан Малларме Stephane Mallarme
.
* * *
* * *
.
Оглавление
.
* * *
* * *
.
.
Синева L'azur
.
Дар Поэмы Don Du Poème
.
Морской бриз Brise marine
.
Цветы Les fleurs
.
Явление Apparition
.
Гробница Эдгара По Le tombeau d'Edgar Poe
.
Лебедь Le Cygne
.
.
ПЕРЕВОДЫ
.
.
* * *
* * *
.
Синева
.
И вечной синевы ирония томит. Она
Прекрасна, безмятежна, как цветы.
Поэт бессилен. Гений свой кляня,
Бредет в пустыне он, и боль в душе царит.
.
Бегу, глаза закрыв, - а чую, как лазурь
Сковала душу ужасом раскаянья.
Душа пуста. Куда бежать? Уж ночи жуть
Мне в клочья душу рвет презреньем.
.
Туманы, ввысь! И сыпьте пепел скучный
Лохмотьями тряпья на небеса -
И пусть утопит осени туман сей бледный!
Соорудите там молчанья небосвод!
.
Покинь Летейски воды и сбери
И камыши, их бледность, вазу,
Драгая Скука, чтобы резать
Те дыры синевы, что птицы зло ваяют.
.
И чтоб вовсю дымили трубы!
Чтоб в копоти тюрьмы заблудшей
Умолкнул ужас вспышек черных
На солнце в горизонте желтом!
.
А небо – мертвое. К тебе, Материя, бегу я!
Жестокий Идеал и Грех забыть мне помоги.
О, раздели со мною муки бытия
В раздолье идиотов и тоски,
.
Ведь вовсе мозг уже опустошён,
Как баночка каких-то притираний.
Искусству и его идеям тошно,
Зевает мрачно смерть. Не до мечтаний.
.
И вот Лазурь в триумфе! Я слышу Её пенье
В колоколах – от страха то пение меня хранит.
В металле радость злой победы,
Когда мне ангелюс звенит.
.
И синева слегка несется по туману,
Пронзая жуть мою уверенным мечом.
Куда бежать? Как бунтовать? Везде обманы.
Мне тяжко, синева. Тобою я влеком.
.
* * *
* * *
.
Дар Поэмы
.
Прими творение проклятий и позора!
Уж бледное крыло его в крови чернеет.
Стекло окна уж солнцем зажжено,
Квадраты рамы до сих пор мрачнеют.
Заря набросилась на ангельский свет лампы -
И на окне изобразились пальмы!
Творение моё зло мною ворожит,
И одиночество синеет и дрожит.
Заря, прими ужасное рожденье! Ты нянчишь дочь Мою! Твоя же дочь невинна и гонит ночь.
Рассветный голос твой напомнит клавесин.
Коснешься ты груди перстом иссохшим?
Пророчески прольётся ль белизна
На губы дщери, чья смертельна синева?
.
* * *
* * *
.
Морской бриз
.
Как плоть моя тоскует! Все книги прочтены.
Бежать - туда! Я чувствую, как птицы пьяны:
Всегда меж новой пеной волн и небесами!
Не удержать мне сердца моего. Глазам
Уж не насытиться старинными садами.
.
Ни одинокий свет моей настольной лампы
(Бумаги белизну свет сохраняет яркой),
Ни образ женщины, что вскармливает грудью…
Уеду – да и всё! Уж машет мачтою корабль,
Для неизведанных чудес он якорь поднял.
.
Уж Скука, да и та устала от надежд,
Последнего прости платочков ждёт.
И мачты, чудится, уж бури приглашают,
И сам корабль готов уже к крушенью…
И вот его несет уже без мачт, без мачт!
О, сердце, слышишь ты погибших плач.
.
* * *
* * *
.
Цветы
.
В начале мира из лавин старинной синевы
И злата, из снега вечного созвездий
Ты чаши создала, чья столь важна огромность
Планете, в младости еще не знавшей бедствий.
.
Дик гладиолус нежных шеек лебединых,
Сей лавр божественный непримиримых душ,
Румяный, как пречистый палец серафима.
В смущеньи божество: быстра Авроры поступь.
.
Мирт, гиацинт – на них есть проблеск нежный.
Иная расцвела краса Иродиады -
Жестокой розе тело женское подобно -
В крови всё тело, яркой, дикой.
.
Ты лилий сотворила белизну, она рыдает,
И вздохов лилий полнятся моря, и ладан голубой
Всплывает на поблекших горизонтах,
И поднимается задумчиво к луне.
.
Осанна в тысячу кадил тебе, о, Матерь!
Пребудь и не оставь Ты сад наш лимбов.
Да завершится звук небесных вечеров,
И взглядов радость, и мерцание нимбов!
.
Ты сотворила в лоне праведном твоем
Нам эти чаши, вечности флакон,
Огромные цветы со Смертию бальзамной
Поэту, что устал. В сей жизни чахнет он.
.
* * *
* * *
.
Явление
.
Луна в тоске, льют слезы и в мечтаньях серафимы.
Они в тиши цветов, в их пальцах их смычки.
Рыданья белые виол, что умирают, –
И плач скользит по венчикам лазури.
- Благословен в тот день твой первый поцелуй.
Так часто собственным мечтанием измучен,
Я запахом тоски со знаньем опьянялся –
И покидал меня тот аромат без сожаленья.
Мечты, о сердце! Всё Мечты твои.
Блуждал я, очи долу, по старой мостовой,
Как ты явилась мне с копной златых волос
В тот вечер солнечный и ты смеялась
И в яркой шляпе ты предстала феей мне
Ребенку-баловню давно ты так красиво снилась
Прошла ты и цветы из рук своих роняла
Так сладко снег струится звездным покрывалом
.
* * *
* * *
.
Гробница Эдгара По
.
Сонет
.
И вечность в нем самом его меняет!
Вот обнаженный меч поэт подъемлет!
И ужаснулся век, зане ему не внемлет:
А в странном голосе его торжествовала смерть.
.
Змей-искуситель так был Словом опрокинут,
И ангел Слову дал божественность и смысл, -
А вы над заклинаньями его глумились
Был самый смысл стихов его отринут.
.
Земля и небеса, враждебны вы поэту!
Да разве хватит мощи барельефу,
Что столь торжественно могилу украшает,
.
Перебороть Хулу покоем и сияньем?
Что нам гранит беззвучно выражает?
Поклонимся Эдгара По страданью.
.
* * *
* * *
.
Лебедь
.
Сонет
.
Сияя вечностью и свежестью, красой,
Он разрывает взмахом буйных крыльев
Лед озера, что скрыл мечту полёта!
Прозрачность льда мечты моей не скроет!
.
О, лебедь! Что ты вспомнился сейчас?
Как ни чудесен ты, в тебе уж нету силы!
Мечта твоя тебе не создала страны.
Зима бесплодна, и сияет скука.
.
Стряхни с себя ты смерти белизну!
Преодолей пространства предписанья!
Земного ужас пусть тебя покинет.
.
Пусть вспыхнет чистота и озарит твой призрак.
Холодный сон презрения пусть сгинет.
В печали пребывай бесплодного изгнанья.
.
* * *
* * *
.
.
* * *
* * *
.
.
* * *
* * *
.
.
* * *
* * *
.