Переводы разных поэтов с немецкого

.

* * *

* * *

.

Оглавление

.

* * *

* * *

.

Хильде Домин,​​ С легким багажом

Hilde​​ Domin, ​​ Mit leichtem Gepäck

.

Детлев​​ фон​​ Лилиенкрон, ​​ Весна

Detlev von Liliencron,​​ Frühling

.

Ганс​​ Ляйп.​​ Лили Марлен​​ (песня)

Hans​​ Leip.​​ Lili Marleen​​ 

.

Из​​ Легара.​​ Мое​​ сердце​​ всё​​ -​​ твоё​​ 

Dein ist mein ganzes Herz

.

Стефан​​ Георге,​​ Ты​​ чист и​​ строен словно​​ пламя

Stefan​​ George,​​ Du schlank und rein wie eine flamme​​ 

 

 

 

 

 

 

 

ПЕРЕВОДЫ

.

* * *

* * *

.

Хильде Домин

.

С легким багажом

.

Не привыкай.

Привыкать​​ ты​​ не смеешь.

Вот роза - то роза.

Но​​ приют​​ ​​ 

вовсе​​ не дом.

.

Скажи, вот собачку вещица​​ 

с витрины​​ 

влечёт.

«Ошиблась! Ты​​ 

не пахнешь, чтоб мне тут остаться».

.

Ложка​​ одна​​ лучше, чем​​ пара.

Вот на шею себе и повесь.

Смеешь иметь ты одну,​​ 

ведь для руки​​ 

жар двух слишком тяжёл.

.

Так​​ сахар сочится​​ сквозь пальцы,

как утешение,

как желание,

в тот день,​​ 

когда станет твоим.

.

Смеешь​​ ложку одну иметь ты,​​ 

розу тоже одну,

может,​​ и​​ сердце​​ одно,​​ 

и могилу, возможно, одну.​​ 

.

* * *

* * *

.

Детлев фон Лилиенкрон

.

Весна

.

Ты в комнату ко мне не заходи.

Да это, знаешь ли, опасно. ​​​​ 

Что мне поделать с сердцем страстным?

Ты в комнату ко мне не заходи.

.

Гремишь​​ и звякаешь​​ тарелками и чашками​​ ​​ 

И как серьезно мне работать с инструментами?

Кокеточка,

Тебя б поцеловать, схватить объятьями.

Ты в комнату ко мне не заходи.

.

И на пути ты мне не попадайся.

Когда в саду один я проханже,

С посадками ты возишься уже.

И на пути ты мне не попадайся.

.

В кустах малины как ты замелькала! ​​ 

Рвешь сорняки, сама давай хихикать.​​ 

Увидела меня!

Колеблешься, а хочется меня обнять.

И на пути ты мне не попадайся.

.

В беседку, девушка, ко мне не заходи.

Не знаю даже, чтоб тут и сказать.

Не буду я тебе нотации читать.

В беседку, девушка, ко мне не заходи.

.

Вот нам однажды посидеть бы рядом,

Вот нам налюбоваться бы друг другом,

В ночной росе

От холода согреться б друг от друга!

В беседку, девушка, ко мне не заходи.

.

* * *

* * *

.

Ганс Ляйп

.

Лили Марлен​​ (песня)

.

Перед​​ той​​ казармой

У​​ больших​​ ворот​​ -​​ 

Помнишь тот​​ фонарь​​ ты,

Помнишь вечер тот?​​ 

Вот бы увидеться нам снова там,

Встать бы под этим фонарем и нам, -​​ 

Вот так, как Лили Марлен.

.

Обе наши тени

Были там одной,

Были мы, обнявшись,

Стояли там с тобой.

Пусть же увидят люди все,

Как мы застыли насовсем.

Вот так, как Лили Марлен.

.

Уже кричит сержант мне:

Нас в путь труба зовет.

Надеюсь, что увижу!

Сейчас иду в поход.​​ 

Простились мы с тобою так.

На фронт тебя не взять никак.

Как жаль, Лили Марлен.

.

Помнишь ли, любимая,

Помнишь обо мне?

Вижу, как идешь ты,

Вижу, как во сне.

Нет, и в бою мне не пропасть:

Под фонарем хочу стоять,

С тобой, Лили Марлен.

.

А когда затишье,

Не слышно свиста пуль,

Помню, как во сне я,​​ 

Твой жаркий поцелуй.

И стоим опять под фонарем,

И опять мы вместе, снова мы вдвоем –​​ 

Всегда, Лили Марлен.

.

* * *

* * *

.

Мое сердце всё​​ -​​ твоё​​ 

(ария​​ из «Страны​​ улыбок»​​ Франца Легара)

.

Сердце, сердце​​ моё,

Оно тебе​​ принадлежит!

Где тебя нет,​​ там нет​​ меня.

Так​​ увядает​​ цветок,

если нет​​ солнечного дня!

Ты - моя песня и жизнь,​​ 

Только ты мне счастье в жизни даешь.

Скажи мне хоть раз, скажи любовь моя:

«Да, я люблю тебя».

.

Куда ни пойду я,​​ 

всегда ты со мною.

Хочу я тебя обнять

и на колени упасть.

Ты, только ты! Как чудно​​ 

золото волос твоих.​​ 

Прекрасен и неотразим​​ 

твой ясный взор.

И голос твой​​ 

как музыка звучит.

.

* * *

* * *

.

Стефан​​ Георге

.

Ты​​ чист и​​ строен словно​​ пламя

.

Ты​​ чист и​​ строен словно​​ пламя

Как утро нежен​​ ты и​​ светел

Посланник ты высокой тайны

Ее источник скрытый и простой

.

Со мною ты когда сияет день

И вечером ты на меня посмотришь

Мой путь ты освещаешь если тень

В жар полдня освежаешь ты как ветер​​ 

.

ты мысль моя и ты моё желанье

ты рядом я дышу тобою

мне ветерок принёс твоё лобзанье

и в каждом ты глотке со мною

.

Посланник ты высокой тайны

Ее источник скрытый и простой

Ты​​ чист и​​ строен словно​​ пламя

Как утро нежен​​ ты ты мой

.

* * *

* * *

.

.

* * *

* * *

.

.

* * *

* * *

.