Перевод

 

Бодлер

 

Плаванье

 

I

 

Ребенку, что охоч до карт и до эстампов,

Вселенная​​ под стать и ​​ аппетит​​ огромен.

Как​​ этот мир велик​​ при свете​​ лампы!

Начнешь же вспоминать, так он куда как скромен.

 

Однажды утром вдруг душа как загорится!

Поникнув от обид, от скуки, горя,

Вдруг рвется в путь, чтоб примирить​​ 

Две ​​ бесконечности: души и моря.

 

У каждого свои резоны. Осточертела​​ 

Иному родина, ​​ другому же противны лары,

А третьим женщин обаяние не мило:

Невыносимы этих​​ женщин чары.

 

Боятся поглупеть! Пусть лучше свет, пространство,​​ 

И жженье льда стирают медленно остатки поцелуев!

Нет, только не рабом! Бежать от женщин окаянства.

Пусть ​​ солнце​​ опалит, пусть небеса милу’ют.

 

Но путник настоящий тот, идёт кто в путь,

Лишь только бы идти. У них сердца – как мячик.

Готовы верить все в свою судьбу.

Для этих быть в пути так много значит.

 

Желанья их – как облака над нами!​​ 

Так​​ переменчивы: имен не подобрать.

И  ​​​​ дух земной не знает им названья,

Природу их нам не ​​ дано познать.

 

II

 

Подобны мы игрушкам детским,

Пытливость наша с нами так играет.

От прихоти ее​​ никак​​ не ​​ деться.

Злой Ангел солнца так стегает.

 

Цель ​​ движется, но где она, не знаем.

И черт-те где окажется она.

Надеждой человек обуреваем,

Без отдыха бежит,​​ куда несёт фортуна.

 

Душа наша – то трехмачтовик слабый.

Тебе кричат: «Смотри! Ведь тут же рифы!».

А голос сверху лжет: «Ты счастлив будешь, ​​ славен!»

Кораблик – вдребезги - под пылкий голос гибнет.​​ 

 

И каждый островок нам чудо обещает.

«Да, вот Судьба, вот наше Эльдорадо!».

Воображение, что слишком разгулялось,

На риф наткнулось в свете утра. ​​ 

 

О, как ты глуп, Бедняк! Катись к своим химерам!​​ 

В железо бы тебя, иль в море утопить.

Ты пьян, моряк! Америку придумал!

Нам от твоих фантазий страшнее только жить.

 

Так постаревший грязный побродяжка

Воззрит на небеса, о рае возмечтав.

Наедине с свечой в своей лачуге жалкой

Стал он добычей ​​ блестка​​ чар.

 

III

 

О, как вы удивительны, бродяги!​​ 

Глубоки ваши очи, как моря,

Ларцы воспоминаний столь богаты:​​ 

Эфиры, звезды золотом горят.

 

Скитаться​​ -​​ чтоб без паруса и пара,​​ -

Но дух напрячь как этот парус в море!

Преодолев и​​ горизонта рамку,

Из уз тюремных душу вырвать на простор!

 

Расскажите, что​​ же​​ вы​​ видали?

​​ 

IV

 

Мы звезды видели ​​ 

И волны. Видали также берега.

Нас так мотало, так мы натерпелись,

Но скука​​ нас и бедах​​ стерегла.​​ 

 

Величье солнца нас влекло в моря!

Как на закате города неотразимы!

Зажгла сердца нам глубина морская!

А​​ отраженья​​ как небес манили!

 

Всё лучшее: пейзажи,​​ города –​​ 

Всё было без таинственной приманки,

Что облакам ведь так легко дается!​​ 

И там нам досаждал​​ желания обман.​​ 

 

Скитанья радость силу нам дает, рождает​​ силу!

​​ Так быть в пути – то унавозить почву!​​ 

Тогда и дерево уходит в рост,

И ветви вверх растут, послушны солнца зову.​​ 

 

Мечтаний древо так ли кипариса долговечней?

Заботливо собрали вам ​​ в альбом дворцы, фасады.​​ 

Вам интересно всё, что так от вас далече -​​ 

Руин пейзажи,​​ и сады, и​​ колоннады.​​ 

 

Кумиров, что на тронах восседали,

Что в блестках драгоценностей светились,

Мы в их дворцах покорно привечали.

Кого б такая​​ роскошь​​ не пленила​​ б!​​ 

 

Костюмы видели, что взоры опьяняют,

И женщин видели, раскрашенных на диво.​​ 

А как жонглеры с змеями играют!

 

V

 

И что, и что ещё?

 

VI

 

О, детские мозги!..

Но главное – всё то ж:​​ бессмертный скучный​​ грех.

Везде повсюду он, как грозная судьба.

Никак не избежать. Таков ​​ уж человек.​​ 

Всем надоел спектакль рабыни и раба.

 

О, ​​ подлая раба! ​​ Глупа ты и горда!

Любить тебя – отведать отвращенья.​​ 

Мужчина же – тиран, развратен он и жаден!

Он – раб рабы! Жесток до пресыщенья.​​ 

 

Рыдает мученик, палач же​​ всюду​​ весел.

Для пира крови аромат​​ -​​ приправа.​​ 

Тиран отравлен безнаказанностью власти.

Народ​​ же, как всегда:​​ ​​ влюблен​​ он в бич тирана.

 

Религий ​​ несколько на нашу все ж похожи –​​ 

Все в небо отправляют! Их же Святость

С открытым лицемерьем слишком схожа:

Баюкает она и нежит сладострастье.​​ 

 

О,​​ Человечество! Да как же ты глумливо!

Опьянено ты гением своим! Христос в агонии,

А ты Ему кричишь: «И​​ Ты давно​​ -​​ не диво.​​ 

Ты - то же, что и я! ​​ Тебя я проклинаю!».

 

А те, что поумней, Безумия те жаждут,

Страшатся стада, что пасет Судьба,

В вселенский опиум бросаются однажды.

На шарике земном всегда-то было так.

 

VII

 

Болтаться по морям? Да что​​ ж​​ бывает​​ горше?

Что нового узнаешь в той науке?

Наш мир, куда ни глянь, всё тот же.​​ 

Что он?! ​​ Кошмара островок​​ в пустыне скуки.​​ 

 

Уехать, что ли, иль остаться? Коль можешь, так сиди.

А надо, так и в путь. Один сидит, другой бежит.​​ 

Но Время ​​​​ за людьми так мрачно строго бдит​​ ​​ 

И вот они бегут! Бегут, как вечный Жид.​​ 

 

От мира не уйти, его реалий!

И сил всё меньше, и надежды тают.

Кинжалом Время​​ бьёт, как ​​ римский ретиарий!

Везет же тем, кто​​ скуку​​ дома побеждает.

 

Когда же Время, наконец, поставит к стенке,

Мы занадеемся, мы завопим: Вперед!

Когда-то мы вот так рвались в Гвинею:

Глаза на лоб, и ветер нас зовет.

 

Мы понесемся в сумрачное море!

Как сладко​​ сердцу​​ юного​​ матроса!

А что же голоса, что нежат и хоронят?

Они поют:​​ «Что, что такое? Отведать лотос

 

Хотите вы? Вот урожай сбирают, он готов».

Вот нежность странная сошла на ваши души.

День​​ словно б​​ длится до скончания веков,

Волшебных сих плодов​​ уж​​ не бывает лучше.

 

Пилады наши нам протягивают руки!

И глас знакомый говорит: «Плыви к любимой!».​​ 

Акцент знакомый выдает нам друга!

«Плыви к своей родной, неповторимой».

VIII

 

Смерть, старый капитан,​​ вперед!​​ Нам родина немила.

Нам надоела Франция, о, Смерть!​​ 

Тут небо и моря ​​ - прокисшие чернила,

В сердцах же наших радость реет!

 

О, Смерть! ​​ Своим утешь нас ядом!​​ 

Нас Неизвестное в глубь пропасти влечёт.

А в небеса иль в ад? Нам всё равно, что рядом.​​ 

Пылают​​ жарко​​ наши​​ души, и бездна нас зовет.​​ 

30-1-23