ПЕРЕВОДЫ
.
Шиллер Friedrich Schiller
.
.
.
* * *
* * *
.
Оглавление
.
* * *
* * *
.
Горная песнь Berglied
.
Лаура за фортепьяно Laura am Klavier
ПЕРЕВОДЫ
.
* * *
* * *
.
Горная песнь
.
Над пропастью путь – как он страшен и дик!
Лежит он меж жизнью и смертью.
И бдят великаны, чтоб никто не проник
В то царство, коль верить поверью.
Лавина там снежная грозно висит,
И путнику гибелью верной грозит.
.
Но мост там повис: он на самом краю
Ужасной той бездны подвешен.
Кто б мог его сделать, не знаю,
Но он не под стать человеку.
Бушует поток под мостом неустанно,
Но мост всё стоит, как ни в чём ни бывало.
.
Но вот за мостом отворились врата –
И, чудится, в царстве теней ты.
Улыбкою манит чудная страна,
Где сразу и осень, и лето.
О, если б сменить все земные ненастья
На эту долину, где царствует счастье.
.
Шумят в этом поле четыре потока,
Источник же их неизвестен.
Тут вечер и север, и полдень, и утро –
И мир тем потокам подвластен.
Они из источника бурно выходят –
И позже они потерялись из вида.
.
И в синеве утесы высоко небес,
И недоступны племени людскому.
Там облака танцуют, золотисты,
Их ароматы человеку незнакомы.
И облака играют одиноко,
И человека их не видит око.
.
И королева там сидит на вечном троне.
Она светла и высока.
Алмазы светятся в её короне
И украшают лоб её прекрасный.
И источают блики солнечные стрелы
Блестят алмазы, но ее не греют.
.
* * *
* * *
.
Лаура за фортепьяно
.
По струнам пальчики летают.
Лаура, я застыл, я таю.
Я превратился в дух какой-то.
Царишь над жизнью ты и смертью.
Власть надо мной невероятна.
Душа, в небесном ты покое.
.
Сам ветер вежливо смолкает,
Чтобы твою игру послушать.
Природа, музыке верна,
Свои угомонила вихри.
Вот эта счастья полнота,
Когда весь мир внимает нотам.
Волшебница! Твоей игрой
Мир покорён. Он - пред тобой.
.
Души гармония огромна,
Страстна стремительность её.
Её игра же столь чудесна,
Что, чудится, родился ангел.
Из хаоса огромных лап,
Преодолев созданья хватку,
Из ночи солнца ворвались -
И волшебство мелодии разлилось.
.
И вот уже по гладкой гальке
Засеребрилися потоки,
Они торжественны и ярки.
А гром звучит вдруг, как орган.
Ручьи низринулися с гор,
Шумят и пенятся, грохочут,
А вот и гордо зашептали.
И липа льстиво шелестит,
Влюбленный ветр уносит в дали,
И в музыке шумят осины.
.
А вот впадает в мелахолью, уводит
В слезный мрак Коцита –
И вой уж слышен безотрадный,
И слезы, муки и страданья.
Скажи мне, дева, объясни:
Ты что, в союзе с высшей силой?
В игре твоей брожу где я?
Где? В Елисейских я полях.
.
* * *
* * *
.
.
* * *
* * *
.