ПЕРЕВОДЫ

.

Шиллер ​​​​ Friedrich​​ Schiller

.

.

.

* * *

* * *

.

Оглавление

.

* * *

* * *

.

Горная​​ песнь ​​ Berglied​​ 

.

Лаура за фортепьяно ​​ Laura​​ am​​ Klavier

 

 

ПЕРЕВОДЫ

.

* * *

* * *

.

Горная​​ песнь

.

Над пропастью путь – как он страшен и дик!

Лежит он меж жизнью и смертью. ​​ 

И бдят великаны, чтоб никто не проник

В то царство, коль верить поверью.

Лавина там снежная грозно висит,

И путнику гибелью верной грозит.

.

Но мост там повис: он на самом краю

Ужасной той бездны подвешен.

Кто б мог его сделать, не знаю,​​ 

Но он не под стать человеку.​​ 

Бушует поток под мостом неустанно,

Но мост всё стоит, как ни в чём ни бывало.​​ 

.

Но вот за мостом отворились врата –​​ 

И, чудится, в царстве теней ты.​​ 

Улыбкою манит чудная страна,

Где сразу и осень, и лето.

О, если б сменить все земные ненастья

На эту долину, где царствует счастье.​​ 

.

Шумят в этом поле четыре потока,

Источник же их неизвестен.​​ 

Тут вечер и север, и полдень, и утро –​​ 

И мир тем потокам подвластен.

Они из источника бурно выходят –​​ 

И позже они потерялись из вида.

.

И в синеве утесы высоко​​ небес,

И недоступны племени людскому.​​ 

Там облака танцуют, золотисты,

Их ароматы человеку незнакомы.​​ 

И облака играют одиноко,

И человека их не видит око.

.

И королева там сидит на вечном троне.

Она светла и высока.​​ 

Алмазы светятся в её короне

И украшают лоб её прекрасный.

И источают блики солнечные стрелы​​ 

Блестят алмазы, но ее не греют.

.

* * *

* * *

.

Лаура за фортепьяно

.

По струнам пальчики летают.

Лаура, я застыл, я таю.

Я превратился в дух какой-то.

Царишь над жизнью ты и смертью.​​ 

Власть надо мной невероятна.

Душа, в небесном ты покое.​​ 

.

Сам ветер вежливо смолкает,

Чтобы твою игру послушать.

Природа, музыке верна,

Свои угомонила вихри.

Вот эта счастья полнота,

Когда весь мир внимает нотам.​​ 

Волшебница! Твоей игрой

Мир покорён. Он - пред тобой.

.

Души гармония​​ огромна,

Страстна стремительность её.

Её игра же столь чудесна,

Что, чудится, родился ангел.

Из хаоса огромных лап,

Преодолев созданья хватку,

Из ночи солнца ворвались -

И волшебство мелодии разлилось.​​ 

.

И вот уже по​​ гладкой гальке

Засеребрилися потоки,

Они торжественны и ярки.​​ 

А гром звучит вдруг, как орган.​​ 

Ручьи низринулися с гор,

Шумят и пенятся, грохочут,

А вот и гордо зашептали.

И липа льстиво шелестит,

Влюбленный ветр уносит в дали,

И в музыке шумят осины.

.

А вот впадает в мелахолью, уводит​​ 

В слезный мрак Коцита –​​ 

И вой уж слышен безотрадный,

И слезы, муки и страданья.​​ 

Скажи мне, дева, объясни:

Ты что, в союзе с высшей силой?​​ 

В игре твоей брожу где я?​​ 

Где? В Елисейских я полях.

.

* * *

* * *

.

.

* * *

* * *

.