ФРОСТ

.

Переводы

.

* * *

* * *

.

Оглавление

.

После снегопада ​​  ​​ ​​ ​​ ​​ ​​​​ Afterflakes

Хорошее время ​​​​  ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​​​ Good​​ Hours​​ 

Я​​ с​​ ночью​​ был​​ знаком​​ Acquainted​​ with​​ the​​ Night

Время​​ для​​ беседы​​  ​​ ​​ ​​​​ A​​ Time​​ to​​ Talk

Боль сладкая во сне ​​​​ A​​ dream​​ pang

Войди​​ Come​​ in

Зимний​​ Эдем​​  ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​​​ A​​ Winter​​ Eden​​ 

После​​ сбора​​ яблок​​ After Apple Picking

Пустынные​​ места​​ Desert​​ Places

Осведомление​​ о​​ розах​​ Asking​​ for​​ Roses

Начало​​ весны​​  ​​​​  ​​ ​​ ​​ ​​​​ The​​ onset

Мимолетность​​  ​​ ​​ ​​ ​​ ​​​​ A Passing Glimpse

Пташка ​​ ​​ ​​ ​​​​  ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​​​ A Minor Bird.

Стихотворению ​​ ​​ ​​ ​​​​ ​​ In​​ A​​ Poem

Горсть​​ золота​​  ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​​​ A Peck of Gold

Основная скорость​​ The​​ Master​​ Speed

Эдварду​​ Томасу​​  ​​ ​​ ​​ ​​​​ TO​​ E.​​ T.

Музыка​​ деревьев ​​ ​​ ​​​​ The Sound of Trees

 

* * *

* * *

.

После​​ снегопада

.

А снегопад-то выдался густой.

И тень моя легла на снег.

Я обернулся, посмотрел на небо.

Спросил его: «С чего бы это?

С чегой-то ты на снег налёг?».

.

А тень с чего же тёмная такая?

Неужто дело все-таки во мне,

Что тень моя не обретает форму?

Иль все-таки тут дело просто в шторме.

Да, я для снегопада тёмный.

.

Я повернулся,​​ посмотрел на​​ небо.

Оно заголубело всё.

Большие хлопья нерешительно парили,

И в холоде воздушной дымкой становились –​​ 

И солнце глянуло насквозь.

.

* * *

* * *

.

Хорошее время

.

Зимою вечером​​ хожу я погулять.

Признаться, просто не с кем поболтать.

Смотрю, домишки выстроились в ряд.

И окна, как глаза, во тьме горят.

.

Вот, думаю, какой народ живет:

Не просто так: играет и поёт.

Смотрю, за занавеской молодые,

Веселые и юные, живые!

.

И я​​ же веселился так​​ когда-то.

Иду - за мной закончились дома.

Я повернул назад, но окна уж темны.

Мне почему-то стало грустно.

.

Иду – и валенки скрипят по снегу,

Тревожат сон деревни, ее негу.

Зачем вы, валенки, скрипите?

Вы спать деревне не дадите.

.

* * *

* * *

.

Я с ночью был​​ знаком

.

Я был одним из тех, кто​​ с ночью был​​ знаком.

Из дома выйдешь в дождь – и в дождь обратно.

Фонарь последний, что домой идти, был знаком.

.

Фонарь последний, а проулок​​ ​​ самый грустный.

Тут сторож на своей отбывке встрепенулся,​​ 

Но молча, опустив глаза, я свой продолжил путь.

.

Потом я​​ постоял​​ -​​ и​​ шум шагов затих,

А вдалеке раздался долгий крик –​​ 

И с улицы другой, и из домов других.

.

Но крик – не для меня:​​ не звал и не прощался.

А высоко, на неземных высотах,​​ 

Похожий на часы, звезд хоровод качался.​​ 

.

Небесный циферблат, но стрелок не было на нём.​​ 

Я был одним из тех, кто​​ с ночью был​​ знаком.

.

* * *

* * *

.

Время для беседы

.

Друг придержал своего коня

И окликнул меня с дороги.

Мотыжить продолжаю, оглядел

Холмы, на землю ставлю тяпку

И кричу: - «Чего ты?

Не время мне с тобою говорить».

Втыкаю тяпку в землю,

Она пять футов у меня,

И вот тащусь к стене

Для дружеской беседы

.

* * *

* * *

.

Боль сладкая во сне

.

Я удалился в лес​​ ​​ и​​ там мои стихи

Ушли в листву – и листья унесло.

Во сне моём однажды ты пришла​​ 

к опушке леса, стояла долго и смотрела.

Войти хотела, но стояла, не решившись.

И тут, задумавшись, ты вроде бы сказала:

«Я следую за ним, не смею я зайти так далеко.

Пусть он найдёт меня! Он должен бы меня найти».

.

А я, я где-то тут стою и вижу всё.

И ветви древ низки, а я стою за ними.

Мне не позвать тебя, я болью сладкою пронзен.​​ 

И эта боль всегда теперь со мною.

Тот лес стоит пред моим взором,

А ты всё смотришь на меня с укором.

.

* * *

* * *

.

Войди

.

Подхожу я к самому лесу -​​ 

Слышу дрозда.

Тут еще только смеркалось,

А в лесу – темнота.

.

Слишком темно для птички,

Да ведь она ловка:

Так к веточке пристроится,

Чтоб петь она могла.

.

Вот солнца последний луч

На​​ западе​​ затухая,

Хотел бы пожить еще,

Чтобы дрозда послушать.

.

Далеко в темноте​​ дерев

Дрозд печально пел,

Словно бы звал зайти

В темноту и печаль.

.

Но звёзды уже взошли,

И лес входить не хотелось.​​ 

И даже скажи кто «Войди»,

Всё равно не пошёл бы в лес.​​ 

.

* * *

* * *

.

Зимний​​ Эдем

.

Зимний сад на ольховом болоте,​​ 

Где вот нынче зайчишки погреться выходят.

Прямо рай, но насколько возможен.

Снег не тает еще, и ничто деревца не тревожит.

.

Бытие моё этак растет вслед за снегом,

От земли я со снегом всё выше влеком.

К голове моей ближе теперь небеса,

И ягодок прошлого года так манит краса.​​ 

.

И нежится за зиму отощавший зверь.

Под дикой яблоней​​ растянется,​​ дерёт

Он юную и нежную кору – ишь, ловко как!

Сноровки он своей высоко держит марку.

.

Здесь рай так близок всем, кто ищет пары.

Немало птичек собралось, чтобы найти тут друга.

Рассматривать же почки – интересно. Как же нет?

В одной есть листик там, в другой – уже цветок.

.

Но рай – до двух часов. Вот перышком стучит

Своим подругам птичка: «Летим! Тепло уходит».

Ах, короток как день! Всего, всего часок.

Проснуться, полетать – такой короткий срок.

.

* * *

* * *

.

После сбора яблок

.

Так лестница моя длинна: из дерева торчит

Навстречу небесам.

Для яблок бочка не полна: та, что внизу стоит. ​​ 

На дереве всего-то пара яблок​​ 

Болтаются на недоступных ветках.

-​​ Ну,​​ хватит с яблок,​​ - так решил я.

В чем зимний сон? А в ночи его суть,

И в яблок запахе. Тут я вздремнул.​​ 

Мерцанья пред глазами не стряхнуть –​​ 

И я через панель окна смотрел,

Как утром кадки я льдяную корку разбиваю –​​ 

И вот трава, и мир под лёд седеют.

А льдинка​​ таяла! Упала и разбилась.

И что? Неплохо.

А я уж спал, пока она упала.

И что тут начала?

Взялась создать мне очертанья сна.

Большие яблоки то вспыхнут, то погаснут,

Вот кончик стебля иль цветка,

Отчетливо видна тут каждая крупинка.​​ 

На лестнице. Тревожит боль в стопе –​​ 

Не слишком: можно б и спуститься.

Всё слышу я и слышу, из погреба

Гром, яблок стук –​​ 

И гром все больше нарастает.

Нарвал я яблок​​ 

Слишком, устал ужасно.

И яблок тут число огромно.​​ 

Мильоны, что ль? Я сосчитать не мог.

Но сладить с урожаем я желаю

И чаю,

Чтоб не стукали о землю,

А то ведь покорежат свою корку

И даже мне на сидр

Не пригодятся.

Ох, этот сон так просто не пройдёт.

И мой же - сон! Да, именно, что мой.

Ушел он разве?

Похож на сон сурка?! А мой он, сон.

Сон долгий, как я это описал.

И все же человечий сон.

.

* * *

* * *

.

Пустынные места​​ 

.

Снег всё летит, и ночь приходит быстро.

Я в поле был, а снегопад лишь рос.

И мягко снег почти повсюду лёг,

И лишь порой споткнёшься о сорняк.

.

А поле – только часть лесов огромных.

И там животные в своих берлогах.

И мне не сосчитать огромность эту.

Пугает одиночество в полях.

.

Какую меру одиночеству найти?

Оно заполонило все пути.

Где больше одиночества, где меньше?

И белизна пуста, и ты один.

.

Не напугать меня огромным тем пустотам,

Что среди звёзд! Они понятны людям.

И как бы я боялся их, когда

Пустынные места во мне самом!​​ 

.

* * *

* * *

.

Осведомление о​​ розах

.

Похоже, этот дом давно покинут всеми,

Двери разве что ветер болтает туда и сюда,​​ 

Штукатуркой пол завален, разбитым стеклом,​​ 

Сад вкруг дома, и старинные розы в саду.​​ 

.

Как-то с Мэри подхожу к дому​​ я, уж темно.

«Чей же дом, - говорю. – Хорошо бы узнать».

«А, не знаешь!», - лепечет она беззаботно.

«Хозяина надобно б знать, чтобы розы нарвать».​​ 

.

Как ни хладна роса, руки мы съединяем,

А вокруг тихий лес затаился в покое,

Мы же к дому идем, смело дверь открываем.

Просим эхо о розах, словно б мы​​ попрошайки.

.

«Скажите, Дама-что-была, вы где, не тут ли?».

Мы намере’нья наши этак раскрываем.

«Пожалуйста, ответьте, здесь вы, здесь ли?

Вот лето красное. Мы розок ваших чаем».

.

Еще словечко вам – от самого поэта:

От Геррика! Советовал он деве каждой

Срывать бы розы надо. Иначе лепестки

Напрасно опадут. Писал он так однажды. ​​ 

.

Сплетенья наших рук​​ не ослабляем​​ 

(Нам всё равно, что Дама дома скажет) –​​ 

В тумане вся, идет, светяся, к нам

И розы нам свои в молчаньи дарит.

.

* * *

* * *

.

Начало весны

.

Всё повторяется, когда ты ночью выйдешь.

Вот снег уж побелел – и по нему идёшь.

А белый он с того, что темный лес кругом,

И будет шелестеть всю зиму он упорно,

Но снег – он не везде сумел проникнуть –​​ 

И кое-где я слепо спотыкаюсь.

И словно б что-то кончилось во мне:

Как будто смерть снисходит на меня, -​​ 

А я, еще я вовсе не успел пожить,​​ 

Мне ничего не удалось достичь –​​ 

И словно б жизнь моя не начиналась.​​ 

.

Мне доводы какие привести?

Как землю, зимушка, ты ни морозь,

Твои старания напрасны! Пусть бури

Долгие всю землю пробурят,

Их слишком глубоко земля не пустит –​​ 

Береза почки все равно распустит.

Увижу​​ я, как снег сойдет с холма

Сначала​​ тонким​​ ручейком апреля.

Сквозь​​ прошлогоднюю засохшую траву,

Сметая​​ сорняки,​​ что змейкой​​ исчезают.

От белизны зимы остался блеск березы,

А церкви и домов – знакома белизна.​​ 

.

* * *

* * *

.

Мимолетность

.

В окошко в поезде я на цветы глазею.

Что за цветы? Понять я не успею.

.

Вот если бы вернуться мне назад!

Что за цветочки, вот бы мне понять.

.

Названия цветов, - но это как узреть?!

Мол, иван-чай растет, где лес сгорел.

.

Мол, колокольчики - у входа, что в туннель,

А вот люпин цветет, когда всё сохнет.

.

И это всё несётся мимо, мимо,

И это всё никем не находимо.

.

Всё в мире нас стремительно минует,

И ни на что не хватит нам вниманья.

.

* * *

* * *

.

Пташке

.

Хотел, чтоб птица улетела,

У дома чтоб весь день не пела.

.

От двери звонко хлопнул я в ладоши:

Мне показалось, я не выдержу уж больше.

.

А если я? Я в чем-то тут неправ!

Мне птички с чего-то не по нраву.

.

В твоей душе неправда изначальна,

Коль хочешь, чтобы песня замолчала.

.

 

* * *

* * *

.

Стих радостно идёт своим путём,

В игре он обретает верно рифму,

Но надобно ему дыхание и время,

Чтоб истинный найти свой путь.

.

* * *

* * *

.

Горсть​​ золота

.

Над городом​​ всё небо​​ пыльным было,

Но иногда​​ морской туман​​ ее скрывал,​​ -​​ 

И​​ мальчиком всегда я думал,

Что часть той пыли​​ золотой​​ была.

.

Коль ветр​​ пыль поднимал высоко в воздух,

Пыль на​​ закате мне казалась божьим духом,

И​​ мальчиком всегда я думал,

Что часть той пыли​​ золотой​​ была.

.

Так​​ жили в наших «Золотых воротах»:

Что пили,​​ ели,​​ золотом покрыто.

И взрослые нам, детям, говорили:

- Вам надо золота съесть​​ горсть.

.

* * *

* * *

.

Основная скорость

.

И ветер, и вода несутся мимо быстро,

Но скорости твоей души куда огромней.

По радуге ты взвейся к небесам

И вниз спустись по исторической канве.

Но не для спешки скорость​​ действий​​ нам дана,

Не для того, чтоб стать игрушкой своеволья.

Смотри, чтоб в спешке не был пыл растрачен.

Будь сильным, и сумей хранить покой.

Предмета скорость может быть большая,

Но у людей есть основная скорость –

И ей благодаря двоим чужда разлука.

Согласье есть – и им не быть уж врозь, -

И это жизнь сама! Отныне и до века.

Всегда быть вместе. Вот такой закон.

.

* * *

* * *

.

Эдварду​​ Томасу

.

Я засыпал, а на груди твои поэмы были.

Раскрытой книга мне легла на грудь.

Так голубь свои крылья сложит на гробницу.

Так дорог мне твой необычный путь.

.

Не​​ будет шанса​​ у меня тебя увидеть​​ в жизни.

Отсрочка! Что сказать? Мы встретимся во сне.

Сначала ты - солдат, потом уже - поэт.

И миру ты пример, и ты образчик – мне.

.

И ты, и я, мы высказали всё друг другу, -​​ 

Но всё же, брат, осталось недосказанным одно​​ 

(Я не уверен, что об этом говорить бы должен):

Победа мира – да, - но не моя победа.

.

Пошел​​ ты на огонь – и обнял он тебя!

На горном том хребте ты был сражён.

Закончилась война, но больше для тебя –​​ 

Со мною нет тебя: мой дух не пощажён.

.

Но разве всё прошло? Я битвой той живу.

Позицию сменив, за Рейн тогда убрался враг.

И снова мы с тобою говорим,

И вижу я, что ты словам моим так рад.

.

* * *

* * *

.

Музыка деревьев

.

Деревьям удивляюсь я.

Шум никогда их не мешает.

А если шум другой, я маюсь.

Какой-то он совсем другой

И моему жилищу угрожает.

Весь день древам внимаешь ты –​​ 

В них непокой вдруг проникает –​​ 

И замерзает твоя радость –​​ 

И в чем же дело, не поймёшь.

Иной так говорит о смерти,

А сам-то всё-таки живёт.

Хоть и мудреешь, и стареешь,

Но больше все ж не понимаешь, -​​ 

Ты слушаешь и ждёшь.

Иду я к двери,​​ ноги волоча,​​ 

И клонится глава моя​​ к плечу.

И как порой качаются деревья!

На них не насмотреть вдоволь.

И я уйду. Куда, не знаю.​​ 

И выбор будет​​ безрассуден.

Древа, они заголосят,

Замечутся они в испуге,

И будут белы облака над ними.

В ответ я промолчу.

И все же​​ я уйду.

.

* * *

* * *

 

* * *

* * *

 

* * *

* * *