Переводы
.
Рафаэль Альберти Alberti
.
.
* * *
* * *
.
Оглавление
.
* * *
* * *
.
Море El mar. La mar.
.
Линия A la línea
.
Гойя Goya
.
В бескрайнем море вспомни меня
Recuérdame en alta mar
ПЕРЕВОДЫ
.
* * *
* * *
.
Море
.
Море. Море.
Море. Море.
Море. Только море!
.
Море. Море.
Зачем ты привел меня в город,
отец?
Почему оторвал ты от моря
меня?
.
Буря морская во сне
моё сердце влечёт.
Унести бы мне море.
.
Отец, зачем привел меня
сюда?
.
Видит море и плачет
На суше маленький моряк,
И в небо поднимает плач:
О, зря живу я, зря!
Когда я плыл по морю,
Мне ветр рубашку рвал.
.
* * *
* * *
.
Линия
.
По грации людей прошел твой контур,
ты в геометрии открыла танец,
при свете ярком ты безумец,
легко рассеешь ты любой сумбур.
.
Как будто ты покорна, но
тиранишь и цветы, и звезды,
поэзия, мечты и сны тебя зовут
и вовсе нету без тебя движенья.
.
Ты сложность выразила красотой,
ты, как паук, сплетаешь лабиринты,
чтоб в них фигуры смело заключать.
.
А царство твое, как лазурь, бесконечно.
Горящая точка зовёт нас всех в вечность.
Ты – вечная! Ты – живописи мать.
.
* * *
* * *
.
Гойя
.
И доброта, и преступленье,
и смех, и грубое насилье,
улыбка, кровь,
и ярмарка, и эшафот.
А вот дьявол безумный свет и тьму
с ножом преследует.
.
Я слежу за тобой у костра.
Я трясу твою голову.
Я сжимаю твои плечи – и кости хрустят. Я глотаю
улитку, которая у тебя в ухе.
Я тебя закопаю только
до колен.
Нога.
Другая нога.
Ударь.
.
Бежать!
Но остаться, чтобы увидеть,
чтобы умереть, не умирая.
О свет лазарета!
Я окривел и катаюсь от радости.
Я вне себя от агонии.
Когда все рушится
и смешная Испания сбивается с пути,
и метла уносится прочь.
Летать.
Демон со сморщенной грудь.
И тореадор
Педро Ромеро.
И в желтом костюме, истекающий кровью
Пепе-Хилло.
И одетая герцогиня
и раздетая.
И Бурбонская абсурдность
со своей абсурдностью Бурбонов.
И опытность
рук Священного чина.
И горький опыт
самого страшного
расстрела.
И кардинал
как кончанчик капусты,
а нос торчит.
И закат на огромном лугу.
И этот придурок
со своей шуткой.
И этот в маске
и в цилиндре.
И благодать несчастья.
И несчастье благодати.
И поэзия
светлых красок
и темных.
И фигура,
что растет,
чтобы
танцевать в процессии.
.
Маскарад, смерть,
Суд, голод,
рвота, кружение,
сытость, черный голод,
бык с большими рогами, сон,
мир, война.
.
Откуда ты взялся, странный гаюмбо, прекрасное животное,
рогатый,
рыжий и фальшивый?
Откуда вы, похороны,
эмбрион,
нереальный
бредово реальный,
чей-то набросок,
высокий
кобольд,
розовое облако,
роща,
тенистый шелк,
ликующий
шелк?
.
Маленькие эльфы. Доносчики.
Отправь, пусть проснутся.
Они говорят «да» и протягивают руку
первому, кто подходит.
Время пришло.
Гаудеамус!
Приятного путешествия.
Мечта о лжи.
И похороны,
что очевидно портят пейзаж.
.
Художник,
В твоем бессмертии оплакивай Благодать
и улыбайся Ужасу.
.
* * *
* * *
.
В бескрайнем море вспомни меня,
любовь моя, когда уплывешь
и не вернешься.
.
Когда буря, подруга,
парус уже разорвёт.
.
Когда капитан остолбенел
от волн рёва.
.
Когда телеграф откажет
и захлебнётся покорно.
.
Когда и корма, и мачта
скроются под водой.
.
Станешь тогда, дорогая,
сиреной морской.
.
* * *
* * *
.
.
* * *
* * *
.