Переводы

​​ .

Рафаэль Альберти ​​​​ Alberti

.

.

* * *

* * *

.

Оглавление

.

* * *

* * *

.

Море ​​​​ El​​ mar.​​ La​​ mar.

.

Линия​​ A la línea

.

Гойя​​ Goya

.

В бескрайнем море вспомни меня

Recuérdame​​ en​​ alta​​ mar

 

 

 

 

 

ПЕРЕВОДЫ

.

* * *

* * *

.

Море

.

Море. Море.​​ 

Море. Море.​​ 

Море. Только море!

.

Море.​​ Море.

Зачем ты привел меня​​ в город,​​ 

отец?

Почему оторвал ты от моря​​ 

меня?

.

Буря морская во сне​​ 

моё сердце влечёт.

Унести бы мне море.

.

Отец, зачем привел​​ меня

сюда?

.

Видит​​ море​​ и плачет

На суше​​ маленький моряк,

И в небо​​ поднимает плач:

О,​​ зря живу я, зря!

Когда я плыл по морю,

Мне ветр рубашку рвал.

.

* * *

* * *

.

Линия

.

По грации людей прошел твой контур,​​ 

ты в геометрии открыла танец,​​ 

при свете ярком ты безумец,

легко рассеешь ты любой сумбур.

.

Как будто ты покорна, но​​ 

тиранишь и цветы, и звезды,​​ 

поэзия, мечты и сны тебя зовут​​ 

и вовсе нету без тебя движенья.

.

Ты сложность выразила красотой,​​ 

ты, как паук, сплетаешь лабиринты,​​ 

чтоб в них фигуры смело заключать.

.

А царство твое, как лазурь,​​ бесконечно.

Горящая точка зовёт нас всех в вечность.

Ты – вечная! Ты – живописи мать.

.

* * *

* * *

.

Гойя

.

И доброта, и преступленье,​​ 

и​​ смех,​​ и грубое насилье,

улыбка, кровь,​​ 

и​​ ярмарка, и эшафот.

А вот дьявол​​ безумный​​ свет и тьму

с ножом преследует.

.

Я слежу​​ за тобой у костра.

Я​​ трясу​​ твою​​ голову.

Я​​ сжимаю твои плечи – и​​ кости хрустят. Я глотаю

улитку, которая у тебя в ухе.

Я тебя закопаю только​​ 

до колен.

Нога.

Другая​​ нога.

Ударь.

.

Бежать!​​ 

Но остаться, чтобы увидеть, ​​​​ 

чтобы​​ умереть, не умирая.

О свет лазарета!

Я​​ окривел и​​ катаюсь от радости.

Я вне себя от​​ агонии.

Когда все рушится

и​​ смешная​​ Испания сбивается с пути,

и метла уносится прочь.

Летать.

Демон со сморщенной​​ грудь.

И тореадор

Педро Ромеро.

И в желтом​​ костюме,​​ истекающий кровью

Пепе-Хилло.

И​​ одетая​​ герцогиня​​ 

и​​ раздетая.

И Бурбонская​​ абсурдность

со своей абсурдностью​​ Бурбонов.

И опытность

рук​​ Священного чина.

И​​ горький опыт

самого страшного

расстрела.

И кардинал​​ 

как кончанчик капусты,​​ 

а нос торчит.

И закат на​​ огромном лугу.

И этот придурок

со своей шуткой.

И этот в маске​​ 

и в цилиндре.

И благодать несчастья.

И несчастье благодати.

И поэзия

светлых красок

и темных.

И​​ фигура,​​ 

что растет,​​ 

чтобы​​ 

танцевать в процессии.

.

Маскарад, смерть,​​ 

Суд,​​ голод,

рвота, кружение,

сытость, черный голод,

бык с большими рогами, сон,

мир, война.

.

Откуда ты взялся, странный гаюмбо, прекрасное животное,

рогатый,

рыжий и​​ фальшивый?

Откуда​​ вы, похороны,

эмбрион,

нереальный

бредово реальный,

чей-то набросок,

высокий

кобольд,

розовое облако,

роща,

тенистый шелк,

ликующий

шелк?

.

Маленькие эльфы.​​ Доносчики.

Отправь, пусть проснутся.

Они говорят​​ «да»​​ и протягивают руку

первому, кто подходит.

Время пришло.

Гаудеамус!

Приятного путешествия.

Мечта о лжи.

И​​ похороны,​​ 

что очевидно​​ портят пейзаж.

.

Художник,

В твоем бессмертии​​ оплакивай​​ Благодать

и улыбайся Ужасу.

.

* * *

* * *

.

В бескрайнем море вспомни меня,​​ 

любовь моя, когда уплывешь​​ 

и не вернешься.

.

Когда буря, подруга,​​ 

парус уже разорвёт.

.

Когда капитан остолбенел​​ 

от волн рёва.

.

Когда​​ телеграф​​ откажет​​ 

и захлебнётся покорно.

.

Когда​​ и корма, и​​ мачта​​ 

скроются под водой.

.

Станешь​​ тогда,​​ дорогая,

сиреной морской.

.

* * *

* * *

.

.

* * *

* * *

.