Переводы

.

Ада​​ Негри ​​​​ Ada​​ Negri​​ 

.

.

* * *

* * *

.

Оглавление

.

* * *

* * *

.

Мертвый поцелуй ​​​​ Bacio​​ morto

.

Я все же изменю​​ ​​ Eppur​​ ti​​ tradirò

.

О,​​ веди меня в горы ​​ Portami​​ via

.

Зимнее утро ​​​​ Mattinata​​ invernale

 

 

 

 

 

 

ПЕРЕВОДЫ

.

* * *

* * *

.

Мертвый поцелуй

.

В​​ траве одной весной печальной

Фиалка​​ рано расцвела.

Еще и не жила, но дунул ветр весной –​​ 

И хрупкая фиалка умерла. ​​ 

.

Вот так в один​​ печальный вечер

Твой поцелуй мне лёг на сердце.

Тут почему-то отвернулся ты -

И поцелуй мой умер.

.

* * *

* * *

.

Я все же изменю​​ 

.

Я все же изменю.​​ - Придет​​ момент,

Охватит тайна мирозданье, -

И некий демон – очи словно пламя -​​ 

Подарит мне лобзанье.

.

И я, от страха побледнев,​​ 

В ночи я встану и пойду

За демоном столь величавым,

Я с ним уйду.

.

Он, приобняв, прошепчет мне

Такие тайны, что замлею, -​​ 

И вечностью душа уж возжена –​​ 

И я – я с нею.

.

Стихи свободно из души польются:

Чудесно все же демон вдохновил.

В них разрыдаюсь я о смерти,

И запою я о любви.

.

Я воспою печали человека,

Его надежды и его тревоги,

Его напрасное желание спасенья,

Мечты о Боге.

.

Вспою мечты, вспою судьбы удары

Мошенничество, злость и месть.

О, бездны жизни человечьей!

Да как их перенесть?

.

О, не ревнуй.- О, не​​ терзай​​ меня:

Сомнений нет в объятьях!

То демон, то не я! Но только он дает

Мне радость, счастье!

.

Как​​ прежде, влюблена,​​ смиренна,

В твои объятия покорно я вернусь.

Целуй! Уже власы я распустила.​​ 

Тебе я покорюсь.

.

Целуй сначала в лоб, а​​ дальше

Можно в губы. Твоя же я, твоя.

Ребеночек я твой. Сейчас усну я

На сердце у тебя.

.

* * *

* * *

.

О,​​ веди меня в горы

.

О,​​ веди меня в горы, наверх, в небеса,​​ 

Где ледник вековечный, сверкая, твердеет.​​ 

Там лазурь горизонта орел разрезает.

Там он шумно крылами своими ширяет.

.

Земной грязи там нет, не услышу я там

Голос тут на земле столько мне досаждавший.

Ноша жизни не будет мне там столь тяжка,

А меня тут гнетет крест мучительной жизни.​​ 

.

О,​​ уйдем же​​ туда, чтоб предаться любви.

Пусть в лицо и холодный, и варварский ветер!​​ 

Опьяняться любовью, брести между елей.

Там рассветы с тобою мы нежностью встретим!

.

Тяжко тут, на земле, от туманов давящих,

Поэзия, молчит, мертва.

Я там любить хочу! В тех горных далях!

Любовь, молчание там наверху бессмертны!

.

* * *

* * *

.

Зимнее утро

.

Помню, это было в​​ декабре:

Чудилось, всё умерло под снегом,

Лёд топорщился, рассвет же мягко

Оживил молчанье.

.

Солнышко сверкнуло –​​ 

И восток замерзший тут преобразился:

Словно поцелован, снег вдруг задрожал –​​ 

Мир порозовел -​​ 

.

И на тощих ветках,

Зелени остатках, веточках оживших

Нежность и улыбка мира уж дрожит

В утре лучезарном.​​ 

.

* * *

* * *

.

.

* * *

* * *

.