47

 ​​​​ 

 

 

Геннадий Ганичев

 

ЗОЛУШКА ​​ И ​​ ДОН ЖУАН

 

КОМЕДИЯ В ДВУХ ДЕЙСТВИЯХ

 

 

Действующие лица:

Жуан, он же ​​ Женя, лет ​​ 40

Его жена ​​ Эльвира.

Его бабушка Авдотья Петровна Снегирева.

Настасья Филипповна Голубева-Быстрецова, пенсионерка ​​ 

Витя Быстрецов, ее второй муж.

Леня (Голубев Леонид Сизокрылович), ее первый муж.

Марципа , ​​ кот ​​ Эльвиры.

 

Первое действие.

Первая картина.

 

(Сцена ​​ представляет собой большую, пустую комнату с живописно ​​ ободранными обоями. Грозно торчат огнетушители. Гаснет свет. Зритель должен ​​ почувствовать всю тяжесть темноты, прежде ​​ чем услышит стук падающих на ​​ сцену предметов)

Голос Жуана: Нашла выключатель?

Голос Эльвиры: Нет. Зажги ​​ свечу.

Голос Жуана : Подождем ​​ бабушку.

(Что-то увесистое падает с громом на ​​ сцену. Зажигается свет).

Дон ​​ Жуан: Здорово.

Эльвира: Здравствуй. Кто ​​ включил свет?

Жуан: Не знаю. Может, бабушка. Садись (поднимает упавший ​​ стул и пододвигает Эльвире). Как ​​ с голосом? В норме?

Эльвира: У меня всегда в норме.

Жуан: Прошлую среду вроде хрипела. Упражнения все равно не помешают, раз уж мы - артисты. (Он ​​ воет с серьезным видом, она неохотно ​​ подвывает. Входит бабушка).

Бабушка (входит с большой корзиной): Хватит! Любовник вот-вот нагрянет. Тащите стол с пятого этажа. Поставила капусту на маленький огонь. После спектакля будет хоть, чем поужинать.

(Жуан и Эльвира уходят. В их отсутствие ​​ бабушка ​​ беспомощно озирается. Жуан и Эльвира возвращаются со ​​ столом, ставят его в центр сцены.)

Жуан: Садись, бабуля, садись. (Пододвигает стул к столу и терпеливо ждет, пока бабушка сядет). Извини, мы сюда - прямо с работы.

Бабушка: С работы, не ​​ с работы, а ​​ помочь могли бы, артисты! Эльвира: Вы захватили ​​ текст? Надо порепетировать.

Бабушка: Вот он (протягивает корзинку Жуану)

Жуан (взяв корзинку): Спасибо. (с силой вытряхивает содержимое корзинки. Листки ​​ разлетаются по всей сцене. Жуан и Эльвира лихорадочно ​​ роются в них). Ты не забыла, что ​​ любишь меня?

Эльвира: Что ты! Это же главное ​​ в пьесе. Только ​​ б бабушка не путала ​​ текст.

(Входят Леня и Витя)

Леня: А вот и мы.

Бабушка: Что вас так рано принесло?! Катитесь отсюда.

(Они уходят. Входит Настасья Филипповна. Она в резиновых сапожках и с тяжелым рюкзаком)

Наст.Фил.: Здравствуйте. Это домоуправление? В вашем доме должен проживать гражданин Голубев. Не подскажете, ​​ в какой квартире?

Бабушка (строго): Нет. Домоуправление работает только утром в понедельник и четверг.

Настасья Филипповна: Спасибо. (уходит)

Жуан: Ничего себе! Она ищет нашего персонажа!

Эльвира (бабушке): Вы бы ей сказали, где он!

Бабушка: Этого в пьесе нет. И уж я, я текст не спутаю! (Бабушка вяжет, Жуан и Эльвира ​​ роются в листках. Возвращается Настасья Филипповна).

Бабушка: Это опять вы!

Настасья Филипповна: У вас можно посидеть полчасика? Я замерзла и очень устала.

Жуан: Конечно. Кстати, мы можем вас развлечь.

Наст.Фил.: Меня?!

Эльвира: Вас. Здесь ​​ театр.

Наст.Фил.: Пожалуйста, что угодно, только не ​​ театр!

Жуан: Вы не любите ​​ театр?

Наст.Фил.: Современный? Конечно. Одни непристойности.

Бабушка: Вы ошибаетесь: мой внук не ​​ способен оскорбить женщину. Эльвира: У нас настоящий ​​ театр. Останьтесь - и мы вам докажем.

Нас.Фил.: Некогда мне рассиживаться. Нужно продолжать искать.

Бабушка: В такой обуви! Можете простудить ноги.

Нас.Фил.: Вы хотите, чтоб я сняла эти сапожки?! Никогда!

Эльвира: Это почему?

Нас.Фил.(строго): Почему? (она достает туфельку) Вот почему. (любовно ее протирает большим носовым платком) Вот она. Представьте, эти туфли мне подарил самый первый, самый любимый муж. Кстати, вы тут его случайно не видели?

Жуан: А как он выглядит?

Нас.Фил.: Это невысокий, привлекательный мужчина.

Бабушка: Здесь пробегало ​​ что-то вроде мужчины, но мы не обратили внимания. Кажется, у нас есть такой персонаж, но он появится не раньше второго действия. Лучше б вы ушли отсюда. Вы пока что нам мешаете.

Нас.Фил.(резонно): Я никуда не уйду, пока не отдохну. И потом, я не успокоюсь, пока не расскажу вам всю мою историю.

Жуан: Бабуля, да бог с ней. (Настасье Филипповне) Вы уж, пожалуйста, помолчите. (смотрит на ​​ часы) Что, Эльвира? Пора появиться любовнику.

Нас.Фил.: Позвольте рассказать. Это слишком важно для развития действия.

Жуан (бабушке): Что с ней делать? (Нас. Фил.) Взмолитесь бабушке: она -режиссер. Может, и пожалеет.

Эльвира: Пускай болтает. Все равно мужик еще не пришел.

Наст.Фил.: Мой муж - Голубев Леонид Сизокрылович. Мы познакомились в Ленинграде на практике и вместе поплыли на Валаам. Эта туфелька как раз и напоминает о самых счастливых днях моей жизни. Мы жили дружно и весело, но однажды нас угораздило поехать в экскурсию по золотому кольцу. Во Владимире, на закате дня, он сел в другой автобус с незнакомой мне женщиной – и как я ни просила устроить погоню, чтоб изловить мужа, мне никто не помог. Леня был так коварен, что захватил с собой правую туфельку. Я бы все ему простила, только не это! С тех пор я тщетно его разыскиваю. Однажды я даже попала на его лекцию в обществе «Знание» «О целях и задачах современного театра», но и после увлекательного повествования ему удалось скрыться – где-то в этом квартале. Вот где его черт носит?! Поймаю – сначала поцелую, а потом голову оторву.

Жуан: Трогательный рассказ. Вы ищете мужчину! Это интересно.

Наст.Фил.: Я вам просто так рассказала. Если не найду, не обижусь, но лучше б найти. Сколько же мне скитаться?

Эльвира: Вы чудесно волнуетесь. (показывает на бабушку) Авдотья Петровна очень внимательна к мужчинам, она б заметила. Кстати, она их переоценивает.

Бабушка: Только внука. (Настасье Филипповне) Посидите ​​ с нами. Наст.Фил.: Куда я попала? (показывает на листки, разбросанные по ​​ всей сцене) Это ​​ что за мусор?

Бабушка: Я уже сказала: это текст, а вы - в театре. Кстати, здесь и ваша роль есть. Сейчас появится первый любовник.

Наст.Фил.: Театр?! Но вы просто ​​ говорите.

Эльвира: Это и значит, что вы- в театре.

Наст.Фил.: У вас даже сесть негде.

Жуан (пододвигает стул): Пожалуйста.

Наст.Фил.: Спасибо. (садится) Погреюсь немножко.

Жуан: Извините. Соберу. (собирает) Это текст.

Наст.Фил: И моя роль?!

Эльвира: Да, да. Все расписано, как по нотам.

Бабушка: Еще одна женщина ​​ в нашей пьесе! Ни к ​​ чему.

Эльвира (протягивая Настасье Филипповне первый попавшийся листок): Ваш текст.

Наст.Фил.(читает): "Что же вы делаете в ​​ вашем ​​ театре?"

Жуан: Я люблю Эльвиру и каждые среду и пятницу с 19.30 до 21.30 это доказываю. Спектакль называется «Золушка и дон Жуан".

Наст.Фил.: А кто Жуан?

Жуан: Я.

Наст.Фил.: Что вы о себе ​​ возомнили! Тут нужен видный мужчина.

Жуан: Вы еще меня узнаете. Сначала я чуточку ​​ робок, да и ​​ то лишь из уважения к своей жене.

Наст.Фил.: Жена?! Тут есть жена?

Эльвира: Это я, не ​​ пугаетесь.

Наст.Фил (Жуану): И вы ее любите?

Жуан: Как можно не любить собственную жену!

Наст.Фил.: Я вас понимаю.

(входит Витя с большим ящиком инструментов)

Наст.Фил.(тихо, бабушке): Я тороплюсь. (уходит)

Витя: Здравствуйте. Сантехника вызывали? Опять что-то прорвало?

Бабушка: Опять бачок в туалете течет.

Эльвира (неожиданно тепло): А мы вас ждали.Здравствуйте.

Здесь есть то, что вы всегда искали.

Витя (улыбаясь): Как хорошо вы сказали! Вы уверены?

Эльвира: Да.

Витя (кивает в сторону бабушки, игнорируя Жуана): А это кто?

Жуан: Наш ответственный работник.

Витя: Понимаю (многозначителько смотрит на ​​ Эльвиру).

Эльвира (после короткой паузы): Вы хотите меня?

Витя: Да .

Жуан (искренне): Пожалейте себя: это очень дорого.

Витя: Дорого?! Вы хотите сказать, это дороже десяти ​​ рублей? Бабушка: Это мусор, а не деньги!

Витя: Серьезно?

Жуан: Сколько у вас денег?

Витя: Рублей тридцать. Сколько-нибудь надо оставить жене.

Жуан: У вас только-только на ​​ поцелуй.

Витя (возмущенно): За ​​ что наценка?

Бабушка: ​​ За ​​ искусство.

Витя: Что?!

Эльвира: Вы на ​​ спектакле, и - что еще дороже - участник ​​ спектакля. Витя: И как называется?

Жуан: «Золушка и дон Жуан».

Витя: Замысловато, да и не верится. Жуан, конечно, вы?

Жуан: Я. А ​​ это Эльвира, моя жена. Бабушка - директор театра. Бабушка: Заплатите за вход три рубля: вы уже участвуете в спектакле.

(Витя ​​ смотрит на Эльвиру) Эльвира: Платите.

Витя (платит): Хорошо. Могу вас поцеловать?

Эльвира: Это ​​ есть в тексте. Пожалуйста. Сколько? ​​ 

Витя: Я уже заплатил!

Эльвира: За ​​ поцелуй надо доплачивать.

Витя: Пять ​​ рублей.

Эльвира: Мало.

Витя: Десять!

Эльвира: Себе дороже, но согласна (целует Витю)  ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​​​ (входит Настасья Филипповна)

Наст.Фил.: Что ​​ такое? У вас же театр!

Жуан: Моя жена целуется с новым любовником.

Наст.Фил.: Прекратите!

Эльвира (отрываясь от поцелуя): Мы только начали. (снова целует) Наст.Фил. (Жуану): Как вы такое ​​ терпите?

Бабушка:Он все терпит.

Жуан: Бабуля, не ​​ говори об Эльвире плохо.(Настасье Филипповне) Вы еще узнаете ​​ Эльвиру ближе и измените ​​ свое мнение.

Эльвира (Вите): Достаточно. (мужу) Спасибо, Женя.

Витя (более не в силах игнорировать Жуана): Жену-то  ​​ ​​​​ вашу вы правильно захваливаете, но ​​ вы ее недостойны.

Жуан: Согласен. Эльвира - лучше ​​ всех, я для нее ​​ простоват, но без ​​ моей простоты не было ​​ б и нашего театра. Заметили, как она хорошо играет?

Витя: Это ​​ точно.

Жуан: Ей достаточно объявить себя артисткой, чтоб артисткой стать!

Наст.Фил.: Понимаю. Вы превратили жизнь в сплошной спектакль, да еще зрителей вылавливаете и берете с них деньги!

Эльвира: Вы совершенно правы.

Наст.Фил.: И моя жизнь - сплошной спектакль, но в голову не приходило ​​ требовать деньги ​​ только за ​​ то,что ​​ в нем участвую. Наоборот, всегда платила я.

Бабушка: Тем легче вам заплатить сейчас. Наст.Фил.: Сейчас? За ​​ что?

Бабушка: За участие ​​ в ​​ спектакле. Три  ​​​​ рубля. Наст.Фил.: Зашла погреться - и вот!

Бабушка: Платите ​​ за ​​ обогрев. Так ​​ вам удобней.

Наст.Фил.(платит и поворачивается к ​​ Эльвире): У меня тяжелое ​​ предчувствие: вы обязательно ему отдадитесь! К тому же он мне кого-то напоминает.

Жуан: Еще бы не отдаться! Эльвира - моя жена.

Наст.Фил.(шепчет): Ему, ему (показывает на Витю). Этой дылде.

Эльвира: Предчувствие верно ​​ вас мучает: как же не отдамся, если

это есть в пьесе?

Нас. Фил. (показывая на Жуана): Он любит вас.

Эльвира: Не ​​ только ​​ любит, но и ​​ понимает.

Нас.Фил.: И вы его любите?

Эльвира:Очень.

Наст.Фил.: Подробнее. Пожалуйста!

Бабушка: За подробности пять рублей.

Нас.Фи л.: ​​ Хорошо, ​​ хорошо. (платит)

Эльвира: Я просыпаюсь - и вижу его ​​ взгляд: он смотрит мне в глаза, он меня целует.

Витя: А если целует любовник?

Эльвира: Все равно о Жене думаю.

Жуан: Слышишь, бабушка? Повтори, Эльвирочка.

Эльвира: Всем тебя расхваливаю!

Бабушка: А живут, как кошка с собакой.

Жуан и Эльвира: Верно.

Наст.Фил.: Вам хорошо о нем мечтать!

Эльвира: Да. Когда ​​ любовник поцелует. От Жени пахнет дешевыми сигаретами.

Витя: Экономит.

Бабушка: Женя, скажи! Ты же мой внук.

Жуан: Эльвира права.

Бабушка: Я надеялась, она хоть на людях сбавит чуток лахудрости!

Нас.Фил.: Куда я попала!

Бабушка: Она ​​ проститутка!

Жуан: Тогда все женщины таковы!

Нас.Фил.: Не обобщайте. (ему и Эльвире) Вы лжете друг другу изо ​​ всех сил. Зачем?

Эльвира: Это мы лжем, милые бабушки? Как ​​ раз наоборот: мы ничего не ​​ скрываем.

Жуан: Мы не используем ни одно из ​​ преимуществ ​​ лжи.

Эльвира: Не ​​ то, что вы, прелестные бабули!

Наст.Фил. (бабушке): Камень в наш огород. (Жуану и Эльвире) Надо жить, как все. Все так жили и живут.

Жуан: Вы переводите ​​ разговор в область метафизики. При чем здесь "все"? Скажите еще "время", "эпоха" , "общество"! Все это для нас не существует.

Витя: Глупо. Почему?

Эльвира: Потому что мы любим друг друга.

Витя: Вы любите меня!

Эльвира: Вам еще предстоит доказать вашу любовь, а ​​ пока участвуйте в спектакле. Ваши интеллектуальные способности будут оценены надлежащим образом.

Наст.Фил.: Что за обидное слово "метафизика"?

Жуан: Извините, его нет в пьесе. Есть двое, и они перед вечностью со своей любовью, и ничто для них не живо, кроме ​​ любви; они выбирают сами: лгать или высказать всю душу, всю любовь.

Наст.Фил.(Жуану): Она сразу вам понравилась?

Жуан: Нет, совсем не сразу. Мы сражались в браке. Но, к счастью, нас увлек театр. Она предавалась страсти по сюжету: я всегда ​​ был Жуаном, она - Эльвирой.

Эльвира: Ты все сводишь к искусству!

Жуан: А как же!

Эльвира: На ​​ самом деле ​​ ты изо дня в день доказывал, что любишь, -и что ​​ оставалось, как не поверить?

Жуан: Не ​​ так! Ты верила в мою наивность, взяла под опеку, словно б я был твоим ребенком, но увлеклась.

Нас.Фил.: Вы запутались. И я мило блуждала в мужчинах, но об этом знала только я.

Эльвира: Я рассказываю все, так что и вы, пожалуйста, поподробнее.

Витя: Вы хотите мне понравиться.

Жуан: Ухаживайте тоньше. Эльвира - женщина со вкусом. Витя: Кто вы такой, чтобы советовать!

Бабушка (отрываясь от вязанья): Этого в пьесе нет!

Жуан: Как ​​ дальше, бабуля ?

Бабушка (достает листок, Настасье Филипповне): Вы спрашиваете Эльвиру: "Тогда во имя чего вы изменяете мужу?"

Эльвира: Из ​​ сочувствия.

Бабушка: Нет. "Меня мучает не любовь, а угрызения совести: слишком хочу перевоспитать Жуана".

Жуан: Бабуля, этот кусок писала ты сама! Давай без угрызений совести: теперь такого ​​ просто не существует. Предлагаю свою трактовку собствен­ной жены: она ​​ ревнива, но ее ревность научила меня всему.

Витя (Эльвире): Вы и впрямь ревнивы?

Эльвира: Что вы! Наветы. Женя немножко лжет, чтоб нащупать истину.

Наст.Фил.: Я говорила, что вы лжете. (Жуану) Это ужасно -любовники?

Жуан: Как посмотреть! Верность быстрее б доканала. И что б осталось от нашего театра? Нет, Эльвира не будет, как я, играть в верность: у нее другие игры.

Наст.Фил.: Она играет с вами.

Жуан (гордо): Да. Даже интересно быть игрушкой в хорошеньких ручках. И как изящно, как стойко она выдерживает мое занудство! Бабушка: И все равно, она - проститутка.

Жуан: Спасибо, рукавички вяжешь, но не осуждай великую артистку, да еще мою жену! Если она плоха, тогда все женщины таковы.

Наст.Фил.: Вы обобщаете слишком смело.

Витя: Смело, но верно. (Эльвире) Вы часто изменяете?

Эльвира: Я изменяю всегда.  ​​​​ 

Бабушка: Она заявляется домой только по средам и пятницам, после спектакля - и почему? К любовнику далеко ехать!

Витя: Я на машине. Подвезу.

Эльвира: Спасибо.

Жуан (оправдываясь): Мы видимся редко, хоть и женаты, зато при встречах она ​​ необычайно весела. Сами видите.

Наст.Фил.: Содом и Гоморра, но интересно.(Эльвире) И вы веселы!

Я б на ​​ вашем месте ​​ сгорела ​​ со ​​ стыда. Я спешу.

Эльвира: Вы постоянно уходите и возвращаетесь. Вы, по крайней мере, влюблены.

Наст.Фил.: Я? По крайней мере, нет. Не переношу мужчин.(уходит)

Жуан: Она ушла, а тайны не узнал я.

Эльвира: Лу чше займись моим любовником .

Жуан (Вите): У вас были женщины?

Витя: Конечно.

Жуан: Вы знаете, как ​​ подойти к женщине, как внушить ей чувство?

Витя: А как же!

Жуан: Начинайте .

Витя: Что?

Жуан: Очаруйте мою жену. Предупреждаю: это очень ответственно.

Ви тя: Да я лучше ей всю сантехнику сделаю.

Жуан: Без очарования гораздо дороже.

Витя: Что делать.

Жуан: Все ж попытайтесь.

Витя: Зачем?

Бабушка: На ​​ театре принято очаровывать.

Витя: Вы настаиваете?

Бабушка: Да .

Эльвира: Я уже очарована.

Витя (собравшись ​​ с духом): Все же попробую. Почему вы так красивы? Вы, прямо, как ангел какой.

Эльвира: Сама не знаю. В моей красоте уже мало ​​ светлых, возвышенных черт.

Витя: Вы не правы! Вы изящны, прелестны и (задумался) всякое такое.

Эльвира: Раз уж начали, подробнее. Что ​​ вы имеете в виду? Витя: Много ​​ чего. Начать - так и не кончу.

Эльвира: Лучше не начинайте. Вы женаты?

Витя: Нет.

Жуан: Вы утверждали, что женаты!

Витя: Я, действительно, был женат, но, к ​​ счастью, давно.

Эльвира: Но что заставило подумать, будто женаты сейчас?

Витя: Дело в том, что тут мелькнуло какое-то ужасное видение. Мне даже показалось, что это моя бывшая жена. Я испугался, но виду не подал.

Эльвира: Как это интересно! Расскажите подробнее!

Витя: Однажды, много лет назад (я тогда работал в соседнем микрорайоне), меня вызвали. Прихожу – бачок на сторону. Работа сложная, дама плачет. Я стараюсь изо всех сил, и сам не замечаю, как влюбляюсь с прекрасную незнакомку.

Все (хором): Как романтично!

Витя: Оглянуться не успел – уже женат. Год безоблачного счастья. Но вот замечаю: чувство слабеет. Уже не знаю, что и делать. Но тут ее, как вихрь, умчал какой-то мужчина.

Эльвира: А вы не старались их догнать?

Витя: Да нет, я так обрадовался, что слишком поздно спохватился. Я немножко ее подождал, да и вернулся в свою квартиру. И все-таки я до сих пор уверен, что это – интересная женщина.

Жуан: А что же в ней такого интересного?

Витя: Самое интересное: кто ее умыкнул. Благодарен ​​ этому че­ловеку, хотел бы его дружески обнять.

Эльвира: Чудесно.

Витя: Никогда ​​ не было друзей, но его обниму, как друга! Почему вы грустите? Ведь вы любите меня.

Эльвира: Так сразу и сказать?

Витя: Попросту.

Эльвира: Мне ​​ нужна шуба. Не обязательно ​​ из норки, но уж и не искусственная. (заметив, что Витя остолбенел) Не подумайте ​​ обо мне плохо: просто приближаются холода.

Витя: Можете себе представить, мне и это ​​ посильно.

Эльвира: Вот и чудесно. Продолжим беседу: я еще ​​ не очарована.

Витя: Очень вас прошу: сначала будьте моей, а потом поговорим, о чем хотите.

Эльвира: Сначала заговорите меня!

Витя: Не умею очаровывать при муже. Зачем он вам?

Эльвира: Как зачем? Пусть кается.

Жуан: Я каюсь. Это ​​ тоже входит в ритуал обольщения собственной жены.

Витя: Вы любите жену. В чем вам каяться?

Жуан: Изредка я тоже изменяю. Конечно, своим изменам не могу придать блеска и такта, врожденных качеств Эльвиры. Одаренность редка!

Эльвира: Женя вечно меня превозносит! По-моему, я так устроена: иногда отдаюсь из чувства долга. Для этого святого чувства Женя незаменим. Пусть муж - самая большая слабость, непростительная слабость, но он необходим.

Витя: Вам виднее.

(входит Марципа, ласкается к Эльвире)

Эльвира: Нагулялся, Марципочка! Посидишь с нами?

Бабушка: Он сорвет спектакль. Что затягиваешь прелюдию?

(Эльвира, забыв обо всех, ласкает кота)

Жуан (Вите): Рядом с Марципой она забывает о муже и любовниках. Легко ​​ конкурировать с мужем, а каково с Марципаном! (осторожно зовет) Эльвира!

Эльви ра (недовольно) : Чт о?

Жуан: Не мучай человека! Не останавливай действия пьесы.

Эльвира (Вите): Что с вами делать? Признавайтесь в любви.

Витя: Я люблю вас.

Бабушка (откладывает пряжу и встает): Это ответственно!

(входит Настасья Филипповна)

Жуан: Итак, вы решили стать любовником моей жены.

Наст.Фил.: Это театр или жизнь?

Бабушка: Театр.

Наст.Фил.: Какой сюжет!

Витя: По крайней мере, любовником.

Жуан: Как ты, Эльвирочка: выдержишь?

Эльвира: Постараюсь. Вы чего хотите?

Витя: Любви.

Эльвира: Стоило идти в театр! Ее на улице сколько угодно. Витя: Я хочу чистой, возвышенной любви.

Жуа н: Сможешь, Эльвирочка?

Эльвира: Смогу!

Витя: Вы понравились сразу, а ​​ теперь, когда вижу, что вы, вдобавок, не очень дороги, люблю вас и - можете ​​ не поверить - первой любовью.

Жуан: С Эльвирой и не такое бывало.

Наст. Фил.: Какой поворот событий!

Эльвира: Признайтесь: второй любовью.

Витя: Да! И клянусь, я выведу ее на чистую воду! Забудьте о ней, как забыл я.

Бабушка: Как не люблю невестку, а мужчины на нее так и летят!

Нас.Фил.: А я поверила в эту девушку. Жаль, бросается на шею какому-то дылде. Пусть это только в спектакле, не в жизни, все равно жаль.

Витя: Я хочу чистой любви.

Жуан (дружески его обнимает): Будет вам и большое чувство! Что вы беспокоитесь?

Ба бушка: Фирма гарантирует.

Жуан (Вите): Что делать? Порой приходится и ​​ любимую жену слать на панель. Не все розы в семейной жизни!

Витя: Я вас понимаю.

Жуан: Разрешите один совет; не в службу, а в дружбу. Главный недостаток ​​ Эльвиры - возвышенный склад ума. Стараюсь ее понять -и не могу! Может, вам повезет больше. Хорошо знаю всех ее любовников и могу сказать смело, гениальность Эльвиры - в их умелом сочетании: они и дополняют друг друга, и делают Эльвиру еще желанней. Но если б вы знали, как хлопотно, как ответственно ​​ быть ее любовником! 3десь не обойдется без посильных материальных затрат и моральных издержек. Сначала нахожу любовника, а потом, признаться, ему сочувствую. Хотя, конеч­но, не ​​ боги горшки обжигают! Попробуйте. (Эльвире) Готова?

Эльвира: Я пока не могу! У Марципы лапки холодные. (прижимает кота к груди) У него насморк.

Жуан: Мы пропали! У Марципы лапки холодные.

Витя (грустно): Что же ​​ ты, Марципанчик?

Бабушка: У нас подъезд холодный. И любовники, и коты - все мерзнут.

Эльвира: Да что любовники? Сколько их! А Марпципу жалко.

Жуан: Пока у кота насморк, поговорим о вас.

Наст.Фил.: Обо мне?

Жуан: Вы то исчезаете, то появляетесь. Ваша загадочность внесла в пьесу свежие краски.

Наст.Фил.: Спасибо.

Витя (Эльвире): Пойдем, Эльвирочка. Я не могу больше ждать.

Наст.Фил.: Одни непристойности!

Бабушка: Что делать? Это искусство.

Эльвира( Настасье Ф.): Вы не поверите, как тяжело ​​ работать в искусстве!

Нас.Фил.: Вы не были ​​ такой, пока не обручились с Музой. Я понимаю.

Эльвира: Конечно, не была.

Наст.Фил.: Он (кивает на Жуана) - ваша первая любовь?

Эльвира: Да.

Витя: Никогда не поверю.

Наст.Фил.: Что вы подумали, когда он обнял впервые?

Жуан: Она смеялась.

Эльвира: Я представила, что так будет всегда - и смеялась.

Витя (Жуану): Вы ее не любите: иначе б не потащили на сцену.

Эльвира: Вы - почти любовник, но не правы: мне и Жене надо выяснять отношения непременно при всех.

На с т. Фи л.: ​​ А н о ма ли я!

Жуан: Нет, это любовь к искусству! Чем больше людей нас слышат, тем больше шансов, что Эльвира вернется домой. Мы должны крикнуть всем, что мы друг о друге думаем.

Витя: Что за нелепый брак! Выходите за меня.

Эльвира: Я меняю все, только не мужа. Муж - единственное, что незыблемо в моей жизни. Это, если хотите, точка отсчета.

Наст.Фил.: Знаем мы эти "точки»! Разрешите подержать. (осторожно ​​ бе­рет кота из ​​ рук ​​ Эльвиры)

Витя: Лапки, небось, уже согрелись!

Эльвира (пробует лапку щекой): Еще нет. И не торопите! Отдаюсь как бы невольно, в высоком порыве!

Жуан: (Наст.Фил.) Пока у нас тут заминка, присмотритесь хорошенько, нет ли среди нас вашего мужа?

Наст.Фил.: Вы хотите сказать, этот крокодил (показывает на Витю) -

и есть мой муж?

Витя: И я отказываюсь верить, что этот несносный бабец - моя жена, та, которую в конце концов похитили! Хотя...

Жуан: Ну-ка, ну-ка, а если повнимательнее присмотреться...

Бабушка ​​ (достает будильник, твердо): ​​ 20.00.

Жуан (всем): Извините, нам пора целоваться.

Витя: А как же я?

Бабушка: Эльвира вам отдастся в 20.15, по ​​ сюжету, а ​​ сейчас - поцелуй мужа.

Наст.Фил.: Тоже по сюжету?

Эльвира: Конечно. (целует Жуана).

Бабушка: Это надолго. У нас есть время, чтобы лучше узнать друг друга.

Наст.Фил. (подавая бабушке руку): Настасья Филипповна Голубева-Быстрецова.

Бабушка: Настасья Филипповна! Прямо из Достоевского.

Наст.Фил.: Вы сразу узнали! Моя бабушка любила Федора Михайловича и однажды, на ​​ переходе Гостиного Двора, его поймала и поцелова­ла.

Бабушка: Что вы говорите! Значит, вы любите литературу.

Нас.Фил.: Очень.

Витя: "Настасья Филипповна"! Только моей жене приходили в голову такие бредни!

Наст.Фил.: Все-таки, кто она, ваша жена? Не допускаю мысли, что ею была ​​ я, и все ж, кто эта несчастная?

Витя: Прежде всего, она гораздо лучше вас. Хоть в своих слабостях все женщины напоминают друг друга...

Наст.Фил.: Бедные женщины!

Бабушка: Не понравились этой дылде стоеросовой!

Витя (Наст.Фил.): Вы и злите-то меня, как моя жена.

Бабушка: Вас, как штатного любовника, не смущает, что Эльвира любит кота больше?

Витя: Пусть любит кота, а живет со мной. Я вполне передовой человек, чтобы ее понять.(целует Эльвиру)

Бабушка: Раз ​​ в неделю Эльвира отдается бесплатно. Собственному мужу.

Эльвира (отрываясь от поцелуя): Вы сгущаете краски! Я всем отдаюсь ​​ бесплатно, но всегда очень ​​ рада, если ​​ платят.

Бабушка: Ты целуй, целуй. Еще ​​ три минуты.

Витя: Все равно ​​ ее люблю.

Бабушка: И еще вопрос. Может, самый важный для меня, как директора театра. Вы хотите, чтоб Эльвира отдалась прямо на ​​ сцене, под аплодисменты, или, как обычно, в закутке?

Витя: Лучше в закутке.

Бабушка: Лучше и дешевле. Ваша скромность внушает надежды. Наст.Фил.: Знаете, чем ваш театр меня привлек? Теперь везде, с самого начала до конца, показывают половой акт...

Бабушка: Кончайте поцелуй.

Наст.Фил.: ... и как же хорошо, что ваш коллектив идет непроторенной дорогой.

Эльвира: Если вы все ж захотите, мы покажем.

Жуан: У нас есть, что показать. Правда, Эльвирочка?

Наст.Фил.: Что вы, что ​​ вы! Не надо: я не люблю сильных впечатлений. Спасибо, что берете всего по ​​ три рубля. Это по средствам даже мне, пенсионерке. Я по ​​ молодости ​​ тоже вылезала на сцену и говорила о ​​ любви - и все ж в жизни любить интересней.

Жуан: Кому как.

Бабушка: В этом смысле они - уроды: больше ​​ любят сцену, чем жизнь, говорить о любви им интересней, чем любить на ​​ самом деле.

Эльвира: Вы не любили страстно - вот и все.

Наст.Фил.: Я о другом. Ехала сюда и попала в переплет: в метро давали спектакль: мужчина имел женщину прямо на ступеньках эскалатора. Нельзя же так: никого не предупредить - и в час пик при всех отдаться!

Жуан: Вы правы. Я лично в голой заднице на ​​ сцене вижу покушение

на ​​ свободу ​​ творчества.

Наст.Фил.: Верно! Их согнали со ступеней, так мужчина ​​ разложил свою даму на поручнях. Специально объявили: «Не кладите женщин на поручни!", - а им хоть бы что. Так, друг на друге, и унесли в милицию!

Эльвира: Какая любовь к искусству! Они довели ​​ спектакль до конца.

Жуан (Наст.Фил.): Эльвира безмерно любит искусство. Что делать.

Наст.Фил.: У вас единственный театр, где еще не отдаются на сцене! Вы должны сохранить свою уникальность!

Эльвира: Ох, не зарекайтесь. Кто знает, что с вами произойдет во время спектакля? Возможно, вы потребуете, чтоб что-то показали, а, возможно, и покажете сами.

Витя: Пожалуйста, пойдемте.

Жуан: У вас все мысли ​​ в одну сторону!

Витя: А как же!

Жуан: Уверяю вас, Эльвира станет вашей вовремя и с теплым чувством.

Эльвира: В этом все мои чары: в моем такте.

Витя: Свято верю, этот комплимент самой себе вполне оправдан, но страдаю. Я хочу вас. Хоть на сцене, хоть в закутке, хоть в уголку каком!

Эльвира: Ваше знание женщин, ваши мысли о них, ваше обаяние – где все ​​ это?

Витя (удивленно): Мои мысли?

Наст.Фил.: Да .

Витя: Но какие тут еще мысли?

Бабушка: Как "какие"? У вас, вобще-то, бывают мысли?

Витя: У меня?

Нас.Фил: Женщина ​​ вас любит, она ​​ готова на все, а вы своей грубостью, спешкой ...

Бабушка: Вы губите спектакль!

Жуан: Допустим, Эльвира уже ​​ ваша. Что ​​ это изменит в вашей жизни?

Витя: Я буду очень благодарен. (подумав) И весел.

Эльвира: А ваши мысли ​​ о современной женщине?! Что ​​ в ней главное? ​​ 

Витя: Какие мысли? Я же плачу!

Эльвира: Женя, скажи ​​ ты.

Жуан: Она, пожалуй, отдается сразу и даром, но не прощает себе ни того, ни другого.

Эльвира: Блестяще! Это мой муж.

Витя: Хорошо, хорошо. Стерплю все. Но пойдемте скорее!

Эльвира: Я иду. Но не забывайте, что ​​ вы - в спектакле и должны быть ​​ на ​​ высоте своего персонажа. Охотно прощу человечес­кие недостатки, но вы не растете как персонаж! Говорите о любви.

Вы любили жену?

Витя: Как не любить! Сходил по ней с ума. Но к моему большому сожалению, она думала о другом. Вот если б узнать, кто этот счастливец, я б ему морду набил!

Жуан: Но в чем же еще ее заслуги? Мы никогда не поверим, что они так мало сделала для вас.

Витя: Я благодарен ей за то, что она приобщила меня к великой русской литературе. Она не подпускала меня близко, если я не прочитывал за день хотя бы 20 страниц. Толстой, Достоевский, вот о чем мы говорили в нашей спальне. А еще она заставляла меня учить наизусть стихи редкой красоты. У меня до сих пор от них голова болит. Как же я могу быть ей не благодарен! Как начнет вечером экзаменовать: выучил или нет. Одна строчка до сих пор в башке вертится, а именно: «Мне грустно потому, что я тебя люблю». Не знаю, кто это сказал, но мужик головой работал. Я согласен помнить ее, мою голубку, всегда, только бы держаться от нее на некотором расстоянии.

Эльвира: Вы меня тронули: и я нахожу в муже много хорошего. И у нас есть духовная общность. Но проявляется она, когда мы не видим друг друга. Видимо, здесь и зарыт трагизм ранних браков. Что делать! Если бы вы знали, как он меня обкатал. До ​​ него было два-три ​​ любовника, не больше, а ​​ с ним - видимо-невидимо.

Жуан: Со мной ты вошла во вкус.

Эльвира: Зачем мне такой вкус?

Жуан: Выходит, во всем виноват я. Тогда зачем эта безумная любовь возвращается ко мне? Зачем так страстно тебя люблю, Эльвирочка?!

Наст.Фил.(Эльвире): Вас случайно не похищали?

Жуан: Конечно, нет. Я сбежал сам.

Наст.Фил.: Пожалуйста: как? когда?

Жуан: Она по всему балкону развешивала ​​ платья, якобы для сушки, а на самом деле, чтоб показать любовникам, какая она богатая, везде пахло ее духами - и вот ее любви, ее присутствия стало так много, что я бежал.

Наст.Фил.: Куда?

Жуан: К ней же! К кому еще сбегать от жены?! Только день без нее ​​ выдержал. С тех пор безудерж­но изменяем и упоительно скандалим.

Эльвира: У меня уже ​​ тогда не было выбора: на панель - или в театр. Я вся ушла ​​ в искусство.

Витя (Жуану): Как вам повезло ​​ с женой! Моя любила только меня, изменить не догадалась - и пришлось ждать много лет, пока ее похитят.

Жуан: Да! Вот преимущества творческого работника.

Витя: Вы не пробовали забыть Эльвиру?

Жуан: Я мечтал об этом, но во всех женщинах узнавал ее. И сейчас она уйдет с вами,чтобы вернуться ко мне.

Наст.Фил.: Если ​​ любите, почему изменяете?

Жуан: Из чувства долга.

Витя: Это же просто глупо!

Жуан: Я должен изменять Эльвире, чтобы ее превозносить.Она несравненна, но в этом надо убеждаться изо дня в день.

Нас.Фил.: Вот это парочка: баран да ярочка. Ее измены вы очень

переживали?

Жуан: Сначала, как полагается, немножко сердился: я думал, она ​​ распутничает! Но когда узнал, что ради искусства, простил. Ей хочется сохранить меня, как мужа, но ​​ еще ​​ больше – работать в искусстве. К тому же приближаются холода – ей нужна шуба: кто-то из ​​ нас должен пойти на панель. Она смелее.

Наст.Фил.: И много заработала?

Жуан: Не докладывает. Мне по старой дружбе отстегивает десяточку -другую.

Витя: И много "десяточек" набралось?

Жуан: На холодильник хватило.

Наст.Фил.: На ​​ панель-то на панель, а что дальше?

Бабушка: Ее быстро истаскали - и пришлось вернуться к мужу. Эльвира: Вы уж как скажете!

Жуан: Бабушка преувеличивает: Эльвиру так ​​ быстро не измочалишь! Она вскоре сориентировалась и перешла на постоянных любовников. Вследствие ​​ этого ​​ резко усложнялась моя ​​ роль: роль благородного мужа, организатора личной жизни собственной жены.

Бабушка: Ты ей понадобился!

Жуан: В нашел ​​ семейной жизни, нашем совместном существовании появился глубокий философский смысл.

Наст.Фил.: Даже ​​ так!

Жуан: Да, да, да! Что ​​ только ​​ ни делаю, чтоб любовник стал рентабельным! (Вите) Если вы честно полюбите да порадуете мою жену неска­занно, мы вас удостоим высшей почести: станете нашим общим другом. Конечно, так любить, как Марципу, мы вас не будем, но и обиду не дадим. Эта честь - самое опасное искушение: вы догадаетесь, что ​​ гораздо дешевле жениться на Эльвире. Я уговорю вас не ​​ губить себя - и мы расстанемся. Как вам сюжет?

Витя: Вы недостойны своей жены. Кстати, где Марципа?

 ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​​​ (все ищут кота)

 ​​ ​​ ​​ ​​​​ Эльвира: Согрелся - и убежал. Настоящий мужчина.

Витя: За чем дело стало? Пойдем.

Эльвира: Ни за чем. Пойдемте . (оглядывается) Марципочка, где ​​ ты?

(Витя и Эльвира уходят)

Вторая картина.

(Жуан, бабушка, Настасья Ф.)

Бабушка: ​​ Тебе еще мало, Женечка? Ты еще не ​​ видишь, кто ​​ она? Ничего, кроме пижонства. Этакий шик ​​ гулящей жены при живом муже.

Наст.Фил.: Я тоже не понимаю все эти новомодные веяния. Что это за люди?! Мы живем с ними рядом, говорим на одном язы­ке, но не понимаем.

Бабушка: И за ​​ ребенком не смотрит, герцогиня, и пьет! Хорошо, хоть актерский дар прорезался.

Наст.Фил.: Кто у вас?

Жуан: Девочка. Ленусик. Не наговаривай, бабуля: с ней сидит отец Эльвиры.

Бабушка: А вчерась?

Жуан: Вчера благодарный любовник подвез ее домой. Бабушка: Еле в квартиру вошла! В дупелину пьяная!

Жуан: Он ее внес.

Бабушка: Разве ​​ это хорошо? Разуй глаза! 3ачем тебе ​​ эта вертихвостка?

Жуан: Бабуля, это ​​ все ​​ мелочи. Куда важнее создать в семье общую благожелательную атмосферу. Ты забыла, зачем нам театр: чтобы помочь Эльвире, объяснить ей, как плохо напиваться в стельку и отдаваться первым встречным. С годами искусство ее облагородит. Поставим свечку и ​​ будем мечтать! (зажигает свечу, ставит на ​​ стол. Гасит электрический свет. Видны три лица вокруг стола. Призрак Эльвиры, огромный, во весь задник ​​ сцены, тихо мерцает).

Наст.Фил.: Это романтично!

Жуан (в трепещущее пламя свечи): Как ее люблю! Нет, каждый вечер видеть Эльвиру здесь на сцене, любить, заново соблазнять для себя и других - что может быть интереснее? Я люблю ее милые слабости...

Бабушка: С плеч долой, из ​​ сердца вон! Глаза б ее больше не видели! (Наст.Фил.) Как ​​ вам любовник?

Наст.Фил.: Не нравится.

Бабу шк а: Все ​​ же ​​ немножк о лучше , чем ​​ ни че г о .

Жуан: Каждому - свое: пусть Эльвира предается страстям, а мы будем ее ждать. (подумав) Для Эльвиры я - эталон добродетели, но ей скучно со мной

Наст. Фил.: Ей ​​ нужен ​​ эталон, но любовники ​​ е ще ​​ нужнее.

Бабушка: Что с Эльвирой?

Жуан: Раздевается. (Наст.Фил.) Я всегда комментирую развитие событий, чтоб все чувствовали себя участниками спектакля.

Наст. Фил.: Спасибо. ​​ 

Жуан: А мое умение ориентироваться в ее любовниках? Давно б запуталась и пропала! (смотрит на будильник) 20.30. Встаем. (все встают) Торжественный момент: Эльвира отдается. (полминуты стоят, задумавшись, не глядя друг на друга)

Наст. Фил.: Это мой муж, но еще есть надежда, что ошибаюсь.

Бабушка: Вам показалось. В пьесе сказано, что ​​ он – любовник ​​ Эльви­ры, не более ​​ того.

Жуан: Он любил вас, а теперь с моей женой! Это вас мучает?

Наст.Фил.: Что вы! Туда ему и дорога!

Жуан: Бабуля, но персонаж - тоже человек. Ты уверена, что хорошо его знаешь?

Наст.Фил.: Возможно, он - мой муж, но ​​ прежде ​​ всего, он – дурак .

Жуан: Он - мужчина. Этим все сказано.

Бабушка: 3везд с неба не хватает!

Жуан (искренне): Молодец, Эльвира: отдалась незаметно, с тактом. Он уже весел. Сложности ​​ с позами. Что ни покажи, его все удивляет. А она! Что за привычка с другими думать обо мне? Ответственный момент: Эльвира просит на шубу. (Наст.Фил.) Вот и все. У меня все чудесно: нравится быть мужем такой женщины. В этой роли ​​ что-то величественное, страдальческое.

Наст.Фил.: Это ваши проблемы.

Жуан: И ваши - тоже. Хотите или нет, узнаете о себе ​​ много по ходу действия: толпы, как ​​ вы, заходят в искусство, погреться, - и ​​ это меняет их жизнь.

Нас.Фил.: Скажите лучше, что с вашей женой.

Жуан: Не узнаю Эльвиру: голова древней богини и что-то страстно шепчет.

Наст .Фил.: Что шепчет?

Жуан: Как ​​ вы думаете?

Н.Ф.: "Прости, Витя, что люблю тебя так страстно».

Жуан: Нет. « ..шуба.. .воротник...». Еще раз «шуба».

Наст.Фил.: Какой такой воротник?

Жуан: Сейчас, сейчас. "Воротник бобровый».

Наст.Фил.: Это недоступно по ценам.

Жуан: Не берите в голову! Это ​​ только цитата! "Морозной пылью серебрится ее ​​ бобровый воротник."

На.с т. Фи л.: ​​ Так ​​ вы еще ​​ и ​​ цитаты знаете! Уд и ви т е ль н о!

Жуан: Да, хоть я и не был вашим мужем. Эльвирочка! В самых трудных положениях она не изменяет искусству. Потому и ​​ решил посвятить жизнь ей.

Наст.Фил.: А вам не обидно, что она думает не о вас, а о любовнике?

Жуан: Ну, о ком она думает, трудно сказать. Готов простить ей все. Только ей хочу и умею прощать.

Бабушка: Ты водил красивей! Отдаться с налету - это все, что она умеет. Этим и тебя сходу скрутила.

Жуан: Пойми, бабуля: принято ​​ отдаваться сразу. Нынче только ​​ это доказывает любовь.

Бабушка: Она ведь гуляет! При тебе, Женюшка, хороводится!

Жуан: Но возвращается ко мне. Бабуля, оставим бесполезный спор. И ты права, и ​​ я.

Бабушка: Ты устраиваешь ее дела. Почему именно ​​ ты? Без нашего ​​ театра не видать бы ей любовников!

Жуан: Извечный спор режиссера с исполнителем главной роли! (Настасье Филипповне) У бабушки ​​ режиссерский гений. Захоти она, так ​​ срежиссировала бы пьесу, что Эльвиру прибило б ко мне ​​ одному. (бабушке) Не хоче­шь, бабуля, не ​​ хочешь!

Бабушка: И что? Опятъ скандалы на кухне? Скотиньтесь ​​ лучше ​​ в этом подвале. Играйте ​​ свои жизни, а я сыграю свою.

Жуан: У Эльвиры третий заход!

Наст.Фил.: Это мой муж.

Жуан: Теперь вы уверены?

Наст.Фил.: Да. Это мой страстный, мой любимый Витенька!

Жуан: Бедная Эльвира! Ее все хотят и хотят помногу. Что значит

сила искусства!

Наст.Фил.: Ее жаждут!

Жуан: Именно ​​ это ​​ она ​​ не может простить мужчинам.

Наст.Фил.: Мне кажется, за деньги она прощает и охотно.

Жуан: Вы завидуете.

Наст.Фил.: Да. Я всегда ​​ платила сама. Что ​​ с Эльвирочкой?

Жуан: Четвертый заход!

Наст.Фил.(со вздохом): Это мой муж.

Жуан: А! Я вижу, вы очень интересный человек. Расскажите поподробнее.

Наст.Фил.: Охотно поделюсь. Когда я потеряла Ленчика, первое время мне казалось, что жить просто не стоит. Я старательно не замечала мужчин, хоть они не оставляли меня в покое. И вот однажды случилась катастрофа: бачок в туалете накренился, нужна была срочная помощь. Представляете: приходит веселый, цветущий мужчина. От него пахло перегаром, но я сразу поняла, что он тянется к знаниям. Мы мучились с бачком до самой ночи.

Жуан: Ну и как?

Наст.Фил.: До сих пор немножко подтекает.

Бабушка: А что дальше?

Наст.Фил.: Пришлось пожертвовать своей свободой, чтобы вести его по стезе просвещения. И что вы думаете, уже через месяц он рассуждал о философии Достоевского и цитировал Лермонтова: «Мне грустно потому, что я тебя люблю».  ​​​​ 

Бабушка (смахивая слезу): Как трогательно!

Жуан: Мило, но не из нашей пьесы.

Бабушка: Да, к сожалению, для нашей комедии это мало подходит. Понимаете, это слишком сентиментально для современной драматургии.

Наст.Фил. (нетерпеливо): Что ​​ с Эльвирой?

Жуан: Едет с любовником за шубой.

Бабушка: Может, он ее похитит? Давно пора. Теперь действие переходит в другое место.

Жуан (Наст.Фил.): Я расскажу, как ​​ вы любите. Я все знаю о вашей любви.

Наст.Фил.: Вы?!

Жуан: Я. Вы любите вашего первого мужа. В вашей квартире две комнаты. Вы живете в маленькой, а в большую, пыльную, набитую книгами, заходите только для воспоминания о нем. Именно там, рядом с его пожелтевшей фотографией, вы ставите вашу бесценную туфельку. ​​ 

Наст.Фил.: А что? В чем-то вы и правы. Я на самом деле романтична!

Жуан: Продолжать? Вы не обидитесь?

Наст.Фил.: Я? Почему?

г

Жуан: Это есть в пьесе. По ходу действия вы все больше злитесь.

Наст.Фил.: Оставьте ваши фантазии. Вы еще ребенок, чтобы меня обидеть.

Жуан: Вы вынуждаете ​​ быть жестоким!

Наст.Фил.: Да пожалуйста. Я вас не боюсь.

Жуан: Так вот! Признайтесь, что вы так часто наряжались на ночь гляда и куда-то убегали из дома, что ваш муж прятал вашу туфельку.

Нас.Фил.: Да, да. И имел обыкновение носить ее у себя в кармане. Даже, бывало на лекции вынет ее по рассеянности вместо носового платка...

Жуан: Я еще не то о вас знаю. Каждый день, в девятом часу вечера, вы входите в комнату человека, которого любите всю жизнь.

Наст . Фи л .(насмешливо): ​​ Почему в де вятом?

Жуан: До шести вы работаете в гардеробе управления мясокомбината.

Наст. Фил.: Я на пенсии!

Жуан: Пенсия маленькая, и потому подрабатываете. После работы еще час болтаетесь по магазинам.

Наст.Фил .(улыбаясь): Верно.

Жуан: Мы всё о вас знаем, а потому и пригласили в пьесу. В его комнате ​​ вы долго ​​ стоите у входа, надеясь услышать его шаги.

Наст.Фил.: Я проветриваю, подметаю - и ухожу. Жуан: Вранье. Вы ждете его.

Наст. Фил.(неожиданно плачет): Не надо.

Жуа н: Не буду, ​​ не буду. Простите.

Наст. Фил.: Почему вы все обо мне знаете? Вы молоды и не похожи на очень умного человека, и тем не менее, вы меня сразили.

Бабушка: Вы сами забрались в нашу пьесу, так что винить некого. Отсюда еще никто не ушел без художественных открытий.

Наст. Фил.: Но ваш... Простите, как вас звать?

Бабушка: Авдотья Петровна.

Наст.Фил.: Дорогая Авдотья Петровна! Ваш внук знает меня в унизительных подробностях. Кто ему доверил это знание?! Что это за лицо или организация?

Бабушка: Морды все наши. Организация тоже. А подробности не унизительные, а художественные.

Жуан: Что унизителъного?! Вы вошли в комнату любимого мужчины и ждете, что он войдет следом за вами!

 ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​​​ (Наст .Фил. ​​ отворачивается и плачет)

Простите. Я буду рассказывать о себе, только о ​​ себе. Кстати, моя история очень похожа на вашу.

Наст.Фил. (поворачивается, с изменившимся лицом): Я не знаю, кто вы, но я твердо верю, что вы поможете мне его найти.

(На заднем плане пробегает Леня)

Жуан:Он здесь!

Наст.Фил.: Здесь?!

Жуан: Вы слышали, кто -то, как мышка, юркнул! Это он. ​​ 

Наст.Фил.: Он еще вернется?

Жуан: Не сразу. Пока что я должен рассказать, как люблю Эльвиру.

 ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​​​ (Входит кот)

Марципа: Мяу!

Жуан (коту): Посиди в углу: Эльвира поехала за шубой.

Наст.Фил.: Говорите! Говорите о ​​ любви!

Жуан: Я вхожу в ее комнату, прижимаюсь щекой к стеклу - и в ветре слышу ее шаги. Это тоже близость, но ее мало. Одеваюсь, весь ве­чер брожу по городу и в шуме ветра ​​ слышу наши голоса.

Бабушка (отрываясь от вязанья): Совсем романтик. Как до женитьбы. Нас.Фил.: А ​​ теперь?

Бабушка: Сами видите: теперь Женя - романтик семейной жизни. Наст.Фил.: Очень интересно. (Жуану) Что дальше?

Жуан: Какое может быть "дальше"? Действие остановилось: я влюблен.

Наст.Фил.: Вы под ветром и думаете о ней!

Жуан: Как вы - о нем, так я - о ней. Вижу город ее глазами, мое серд­це будто остановилось, я молчу - и надо мной молчат дома, видевшие наши встречи. Сам воздух наших встреч, как он меняет меня!

 ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​​​ (Опять пробегает Леня)

Опять, опять! Вы не заметили?

Наст.Фил.: Заметила. Он куда-то спешит.

Жуан: На свидание с вами! Он очень волнуется и потому так быстро бегает. Бабуля, возьми Марципу на руки: к приезду Эльвиры он должен согреть лапки.

Ба бу шк а: ​​ П ри н е си ​​ кота ​​ сам.

Жуан: Хорошо, бабушка. Хорошо. (Он покорно, медленно идет за котом и сажает его на колени). Дай мне поработать с персонажем! ​​ (Настасье Филипповне) Знаете, вас чуточку извиняет то обстоятельство, что все эти годы вы думали ​​ только об одном мужчине: ​​ о Лене. Когда-то в юности он вас соблазнил, потом решил на вас жениться, на свадьбу подарил новые туфли. Вы давали повод для ревности. Именно разуверившись в вас, он влюбился в знаменитую актрису Вертигорову, которую случайно встретил на экскурсии. И не описать, как тяжела была потом его жизнь. Она все время требовала от него восторженных рецензий на ее спектакли. А когда он совсем исписался, начала пить. Прошло лет двадцать, и он, будучи обуреваем самыми сложными чувствами, все же решил вас найти. Но не для того, чтоб на вас жениться, а просто, чтоб отдать туфельку. Но и вы – вы его тоже искали! Наконец, откопали и послали безумное письмо. Помните?

Наст.Фил.: "Уважаемый Леонид Сизокрылович! Извините за беспокойство, но я до ​​ сих пор люблю вас, люблю страстно. Годы ничего не изменили в моем чувстве. Хочу отыскать вас, чтобы вам это сказать."

Жуан: Он не ответил. Тогда-то вы и бросились особенно упорно его разыскивать! Разве не так? Признайтесь!

Наст.Фил.: Вы правы. Я хочу вернуть молодость. Я из-под земли достану эту чудесную туфельку, а пока в знак скорби не буду снимать этих резиновых сапог.

Бабушка: Туфли и впрямь замечательные, но ведь здоровье дороже! Я сразу угадала, кто вы. Вы – настоящая Золушка! В нашей пьесе два традиционных персонажа. Хоть это и эклектика, но очень живо и остро. Таковы возможности современного искусства.

Жуан: Какова жизнь, таково и искусство. Сколько лет вы яростно

ищете мужа, тратите пенсию на ​​ транспорт и на рассылку писем, а попадется он именно в нашей бестолковой пьесе!

Наст.Фил.: Он на самом деле попадется или опять ускользнет?

Жуан: Чуточку потерпите. Вы вернете его. Навсегда.

Наст.Фил.: Спасибо.

Жуан: И его вернете, и свою молодость.

Наст.Фил.: Большое спасибо.

Жуан: Однако, прежде, чем стать только вашим, он вам изменит.

Наст.Фил.: Спасибо, что хоть не при мне.

Жуан: Простите, что ему еще раз придется вам изменить. Простите. Но не удивляйтесь: чем глубже он раскается чуть позже, тем надежнее он вернется!

Наст.Фил.: Но почему он все-таки изменит?

Жуан: Его увлечет Эльвира. Своей любовью к искусству.

Наст .Фил .: Не ​​ согласна. Мне обидно! Опять измена ради искусства. Почему искусство так жестоко?

Жуан (приобняв Настасью Филипповну): Что ​​ с вами? Вы не знакомы с законами жанра?! Вспомните: именно так он вас обнимал двадцать лет назад. Вспомнили?

Наст.Фил.: Всегда ​​ помню.

Жуан: А кто по ночам на звезды смотрит?

Наст.Фил.(удивленно): Да, я.

Жуан: И жизнь вам кажется тихим мерцанием звезд, и две звезды - вы и он - угадывают друг друга.

Наст.Фил.: Вы - не Жуан, а чародей.

Жуан: Вот видите, в искусстве все можно! Вот он, поцелуй ва­шей ​​ бабушки, вот как он вам аукнулся.

Наст.Фил.: Я на самом деле много думаю о поцелуе моей бабушки, я горжусь им.

Бабушка: Понятно! С такой ​​ родословной вы не можете не любить искусство.

Наст.Фил.: Спасибо. Я так и думала.

Жуан: А ​​ теперь узнайте, почему я люблю искусство. Бабушка, скажи сама.

Бабушка: С какой стати ворошить семейные ​​ преданья?

Жуан: Но это же история нашего театра, его истоки!

Бабушка: Я лучше повяжу.

Жуан (торжественно): И моя прабабушка любила.

Наст.Фил.: Кого?

Жуан: Фета. Она ему отдалась в Курской губернии, будучи на отды­хе .

Нас.Фил.: Но где именно?

Жуан: На ​​ берегу пруда. К сожалению, это все, что знаю. А Авдотью Петровну на большее не расколешь.

Наст. Фил.: А вы не спрашивали у самого искусства? Оно дало вам власть комментировать близость Эльвиры! Очевидно, вам стоит заглянуть себе в душу, чтоб рассказать подробно, что же такое прабабушка тогда отмочила.

Жуан: До прабабушки этот дар не простирается. Фет много ​​ путешествовал. Однажды вышел из коляски, решив прогуляться вдоль пру­да. Тут-то моя прабабушка и ​​ сумела отдаться.

Наст.Фил.: Вот что ​​ радует в наших предках: они ​​ знали, кому отдаваться. И было кому. А ​​ что нам? Какая уважающая себя женщина отдалась бы пролетарскому писателю?

Бабушка: Лучше в девках отсидеться.

(голоса) Наст. Фил.: Слышите ? Мне чудится, ​​ это голос моего любимого ​​ мужа. Ленечка, он ищет меня, а все не найдет.

(входят Витя и Эльвира. Эльвира в шубе)

Жуан (удивленно): Это ты, Эльвира! Эльвира: Я, Женечка. Поздравь.

Жуан: Видишь, бабуля: в шубе, а вернулась. (радостно) Значит, любит! Эльвира: Где Марципан?

Бабушка (отдает кота): Вот.

Жуан (Вите): Поздравляем вас с чистой, возвышенной любовью. Витя: Спасибо, спасибо.

Наст. Фил.: Примите от меня лично наилучшие поздравления и пожелания.

Жуан: Как он, Эльвирочка: порадовал?

Эльвира: Несказанно не получилось, но в целом небезнадежно.

Бабушка: Отправьте его куда-нибудь подальше: он нужен только в конце второго действия.

Эльвира: Слышишь, Витек: исчезни на ​​ час.

Витя: Повинуюсь, уезжаю.

Бабушка: Он переждет на лестнице.

Эльвира: Если и этот любовник простудится, сама выхаживай!

(сер­дито) Где второй любовник?

Наст. Фил.: Будет и второй?

Эльвира: Для чего ж я вернулась?

(конец первого действия)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Второе действие.

Первая картина.

(Жуан, Эльвира, бабушка и Настасья Филипповна. Жуан лихо
поет) 

Оделась ​​ туманом Гренада,

все дремлет вокруг,

все манит к ​​ свиданью.

Открой же вентану, Эльвира,

не медли, друг мой милый,

час любви улетает напрасно.

В немом ожиданьи ​​ томлюся я страстью,

не бойся, друг милый, мрак нас сокроет

от ​​ взоров коварных.

В восторге ​​ безмолвном,

в объятиях страсти забудем мы время,

забудем заботы мирские.

Ко ​​ что же ​​ ты медлишь, Эльвира?

иль страх безрассудный владеет тобою?

Пылким лобзаньем, друг милый,

навеки его заглушу я.

(все бурно хлопают. Входит Леня и присоединяется к аплодисментам)

Бабушка: Вот и он.(Лёне). Здравствуйте. Вы несколько раз пробежали по сцене – и мы уже не надеялись вас остановить.

Леня: 3дравствуйте, уважаемая Авдотья Петровна. Знаете, все по делам ношусь как угорелый. Слышу, кто-то поет - и зашел. Погреюсь?

Бабушка: Здравствуйте, Леонид. Мы вас ждали!

Жуан: Мы поем каждую среду и пятницу с 19.30 до 21.30 с небольшим антрактом.

Леня: Так это - театр?

Эльвира: Да.

Леня: Мне очень близка эта эстетика пустого пространства. Разумеется, вы ориентировались на Пола Скофилда? Эти огнетушители по стенам, как это передает глубину режиссерского поиска. Обязательно отмечу в рецензии. Я знаю, Авдотья Петровна, вы – новатор.

 ​​​​ Жуан: А мы-то, по простоте сердечной, думали, что собрались вместе, болтаем - вот и театр.

Леня: Какая находка! Нужно срочно записать (вынимает блокнот и долго, сосредоточенно пишет. Все с восхищением смотрят).

 ​​​​ Наст.Фил.: Вы какой-то весь взъерошенный!

Леня (весело): Что верно, то верно. (целует ручки Эльвире). Здравствуйте!

Эльвира (ласково): Мы вас ждали.

Леня: И это говорите ​​ вы!

Эльвира: И это говорю я!

Леня: Не вы написали письмо?

Эльвира: Это сделала не я.

Жуан: Знакомьтесь. Эльвира, моя бесценная женушка.

Леня: Леня.

Эльвира: Я видела вас на лестнице.

Леня: Я ждал и, кстати, слышал ваши голоса. Признаться, восхищен. Если бы знали, как мне хочется понять вас.

Эльвира: Понять меня?! Вы - первый мужчина, кому ​​ это пришло ​​ в голо­ву!

Леня: Я в возрасте, когда поневоле хочется понимать женщин, любить их возвышенно, благородно и без издевки.

Наст.Фил.: Вот, вот!

Жуан: Вы на ​​ что нас обрекаете?

Леня: Я?

Эльвира: Вы прекрасно знаете, что на этом кассового спектакля не сделать. И что же, значит, жить на одну зарплату?

Бабушка (Эльвире): Эльвира Ивановна, вы не понимаете современного искусства, поэтому у вас такие трудности с трактовкой роли.

Жуан:У нас нет ничего, кроме нашей любви. Нам больше нечего продать.

Леня: Скандальте дома.

Эльвира: Все ​​ скандалят при всех и делают на ​​ этом деньги, а мы чем хуже?

Жуан: Другие вылезают ​​ на ​​ сцену, а нам нельзя?

Леня: Вы не хуже, но вы можете быть лучше. Эльвирочка, как ты хороша в этой шубке!

Бабушка(Жене и Эльвире): Вы, молодежь, ​​ не знаете, что такое "современное искусство". Приходится быть современными. Что делать? Раньше на сцене было «как надо», а ​​ теперь - "как хочешь." ​​ Забыли, как скандалили ​​ у меня кухне каждый день с утра до вечера! А теперь на людей похожи. Вот сила искусства.

Леня: Совершенно с вами согласен. Люблю театр, читаю лекции о ​​ сущности театрального искусства. Мне приятно видеть, что театр жив.

Так просто ​​ театр высоких страстей не похоронить.

Эльвира: Мне-то казалось, у меня есть чувство современности, но сейчас вижу, мне еще многому надо у вас поучиться. У нас свой семейный Шекспир, мы разыгрываем его с каждым встречным, а вы как театровед и критик можете помочь нам в наших актерских поисках. Общение с вами меня духовно обогащает.

Леня: Ваша игра меня убеждает. Вы для меня – прекрасная фея.

Эльвира: Все, что хочу, - понравиться тебе. Если не нравлюсь, то пропади он, театр этот!

Леня: Никогда в свой адрес не слышал таких комплиментов.

Жуан: Эльвира чудесная. Вы пока что ее не понимаете, но поверьте, нет души прекрасней.

Бабушка (Лене): Я всю жизнь, вроде вас, думала, искусство - неземное, не для жизни, - но к ​​ семидесяти годам убедилась: не просто скандалю на кухне, а работаю в искусстве. Я считаю, не надо бояться ходить в искусство. Посидите с нами, мы вас подкрутим – и летите себе дальше.

Леня: Авдотья Петровна, я знаю вашего паренька много лет и скажу прямо: Женя – не без таланта: он хорош на сцене. Только отважный человек пустится теперь в столь ​​ небезопасное ​​ предприятие, как театр.

Жуан: Мне кажется, стоит больше довериться искусству. В этом мы убедились всей ​​ семьей; не ​​ ты одна, бабуля. Мы ра­ботаем в искусстве, как можем.

Наст.Фил.(Лене): Двйте высказаться простому зрителю. Мы разделяем жизни и искусство, а они - нет.

Эльвира: Вы скрываете неприятности, а ​​ мы вытряхиваем!

Леня: Но вы делаете это так талантливо!

Жуан: Зачем скрывать ​​ свои слабости, если на ниих можно заработать? Да у нас только и есть, что они.

Леня: Вы уж слишком!

Жуан: Нет. Я отвечу именно вам. Мы такие же, как все, не более того. Чем мы хуже других, на самом деле?

Бабушка (показывает на ​​ беспорядочно ​​ разбросанные листки с текстом): Вот перед вами текст пьесы! Или вы забыли?

Ориентируйтесь на уже накатанный текст.

Леня: Представьте, я просто искал водопроводчика (у меня полетел кран), но услышал вас и был совершенно очарован вашей пьесой.

Эльвира: Куда ​​ б ни шли, здесь то, что искали. Признайся: ты всегда мечтал обо мне.

Леня: Да.

Жуан: Как жалею, что муж Эльвиры: нет шансов стать ее любовником. (Лене) А у вас они есть!

Леня: Спасибо.

Жуан: Признайтесь: вам хочется большого чувства.

Лен я: ​​ Же л а т ел ь н о .

Жуан: Такова Эльвира! Рядом с ней все вспоминают о любви. Она отдается лишь из любви к искусству, а я вижу в этом философск­ий смысл: она ​​ радует нас, мужчин. И что ​​ плохого, если хочет обрадовать всех?

Леня: Я как чувствовал, когда сюда входил: буду приятно удивлен, - но не надеялся найти любовь.

Эльвира: Любовь и счастье.

Леня: Даже и счастье! Это же так много! Спасибо вам большое.

Эльви ра: Спасибо и вам.

Леня: За ​​ что?

Эльвира : За ​​ т о, что вы есть.

Жуан (убежденно, колдуя): Встречи с Эльвирой вы послушно ждали всю жизнь. Тепло ее глаз заставляет вас волноваться, вы чувствуете ее ​​ волнение - и улыбаетесь.

Леня (послушно улыбаясь): И вы - волшебник?

Жуан: Немножко подрабатываю по вечерам. Не столько хочу околдовать, сколько понять. Вы искали особенную женщину всю жизнь – и вот нашли. Именно в нашем театре.

Леня: Искал; это точно.

Жуан (загадочно): Но ту ли вы женщину нашли?! Нам кажется, вы искали другую.

Леня: Я искал Эльвиру. Всегда.

Жуан: Всегда? Леня: Всегда.

Жуан: Посмотрите на ​​ эту женщину. (показывает на Настасью Филипповну.)

Леня: Я ее не знаю.

Жуан (устало): Эльвира, дальше ты: ты отдыхала с любовником, а я кручу без передышки.

Эльвира: Свечу!

(свет гаснет, горит свеча. Эльвира шепчет в микрофон): Вот и сбылись ваши мечты, Ленечка: я люблю вас. Мы одни, тени ожили, потеплели, и я целую вас. (целует Леню)

Леня: Как вы догадались, что всегда ждал именно вас? Эльвира(ласково): Меня ждут все, кому не хватает тайны.

(бабушка зажигает свет и задувает свечу) Леня: Что сие значит?

Эльвира: Спросим у директора театра.

Бабушка (строго Лене): Двадцать рублей.

Леня: За что, Авдотья Петровна?!

Бабушка: За грезы.

Леня: 20 рублей! А грез ​​ подешевле у вас не бывает?

Жуан (гневно): Вы в театре! Не ​​ экономьте на искусстве.

Леня: Но платят все? И эта старушенция? (показывает на Настасью Филипповну)

Эльвира: Между прочим, это человек-легенда. Если б вы знали, кого целовала ее бабушка!

Леня: Какое мне дело до ее бабушки! (платит)

Наст.Фил.: Гражданин! Вы превратили ​​ театр в публичный дом. Леня: Я?!

Наст.Фил.: Вы! Девушка вам только кивнула, а вы уже и хвост квер­ху!

Леня: Своей придурью вы очень похожи на мою жену.

Нас.Фил.: Я?!

Эльвира(обоим): Не сердитесь! Это портит атмосферу спектакля. И вся-то радость: отдаться хорошему человеку. Вы лишаете театр его сути: радости.

Жуан: Не говори! Самое веселое – твои любовники: без них забыл бы, что женат. (Лене) Кстати, Эльвира еще не очарована.

Наст.Фил. (Лене): Вам еще предстоит ее очаровать.

Жуан(Лене): Слушайте наш диалог и попробуйте в него войти. Для меня жена - это ум и ​​ страсть прежде всего. Я вырос из ее внимания и забот.

Наст.Фил.: И ее измен.

Жуан: Измены нас сблизили, именно они. Где-то на сороковом любовнике она поняла, что любит меня. Что делать! Причуды женской психики.

Эльвира: А твои любовницы, Женя?

Жуан: Мои? Но их нет в пьесе.

Эльвира: А ​​ в жизни их сколько угодно.

Жуан: 3ачем ты путаешь искусство и жизнь? Я же возвышенный по сюжету. Я не ​​ сказал, что ты плохая. Ты - девушка со ​​ слабостями, только и всего.

Леня: Но я-то не хочу играть! Я просто сам по себе.

Бабушка: Леонид Сизокрылович, вы не без ​​ способностей. Больше работайте над собой – и вы попадете в наш театр.

Леня: Позвольте, я сыграю самого себя. Очень хорошо сыграю.

Бабушка: Пожалуйста.

(Леня обнимает Эльвиру)

Бабушка: Не сразу, не сразу! Пять рублей. (Леня покорно платит)

Побеседуйте с дамой, навейте ей мысли о ​​ любви.

Леня (Эльвире): Мы любим друг друга!

Бабушка: Кто здесь режиссер: вы или я? Если хотите остаться в пьесе, играйте первую встречу. Ее надежды и страхи. Это нам интересн о .

Леня: Зачем все сначала?

Бабушка: Как зачем! Сразу видно, вы привыкли говорить о ​​ театре, а не работать в нем. Поверьте в себя! Вам есть, что сказать: вы знаете и ​​ театр, и женщин, - но раскройте ваше понимание, пусть его увидят все.

Жуан: То, что вы театровед, - ничего не меняет: вы не живете ​​ театром, а только говорите о нем. А каково-то вам будет на сцене!

Леня (оправдываясь): Я живу любовью.

Бабушка: Вы и до пенсии жили ею?

Леня: Да.

Бабушка: Что вам мешает увидеть в любви театр? Вот что могло бы соблазнить Эльвиру. ​​ 

Леня: Она и так любит меня.

Эльвира (ласково): Нельзя торопиться, хотя и очень хочется. Ленечка, так хорошо мне еще не было ни с одним любовником. Впервые встретила такого интеллигентного, эрудированного и деликатного человека! (рассудительно) Но приходится ладить с режиссером! (показывает на бабушку) Нашей Авдотьюшке тоже как-то жить надо.

Леня: Что ты держишься за мужа? Бросай его и бежим!

Эльвира (кокетливо): Ленечка, я слышала, ты уже убегал от женщин. Нет, я не могу:  ​​​​ муж - необходимая слабость: совсем без него, пожалуй, не обойдусь. (успокаивает) Ты быстро к нему привыкнешь.

Леня(неожиданно): Довольно! Хватит и вас, и вашего театра!

Наст. Фил. (восклицая): ​​ Это Леня. Голубев ! Что ​​ с тобой, голубь ты мой?

Леня: Откуда вы знаете мою фамилию?

Наст.Фил.: А как же тебя не знать, голубчик?! Голубев Леонид Сизокрылович! Я вас как облупленного знаю.

(Настасья Филипповна подхватывает Леню и уносит. Жуан, Эльвира и бабушка ​​ в панике)

Бабушка: Что ​​ будем делать? Этого нет в пьесе.

Жуан: Бабуля, все не как уж и плохо: персонажа уносит его любимая! ​​ Зачем сворачивать спектакль? С женой он долго не продержится, прискачет - и крутанем сцену еще ​​ разок. (деликатно) Эльвирочка, может, ты не права, что слишком затягивала действие?

Бабушка (кричит): Вы что, не ​​ заметили: персонаж похищен!! И это - в моей пье­се! Вот что значит не придерживаться режиссерских указаний: вы сексу нагнали больше, чем нужно. Посетитель должен ​​ бороться за женщину, а Эльвира уже заранее на ​​ все готова.

Эльвира: Я буду принадлежать ему при любом раскладе. Кстати, они далеко не убежали: застряли на лестнице. Скорей всего, сейчас вернутся. Пока ре­шим, куда двигать пьесу.

Бабушка: Признайтесь: вы неумело повели действие - и персонаж предпочел бывшую жену. А где узнавание? Персонаж должен бороться за Эльвиру, восхищаться ею, а он просто ее хочет. Это не совсем то, что я жду от вас, дорогие мои артисты. Как облагородить вас, милая Эльвира Ивановна, и ваши отношения с мужчинами?! Для искусства мало того, что они вас хотят. А где тут порыв, где радость открытия?! В результате персонаж досрочно сбежал к бывшей жене. Конечно, рядом с ней он долго не продержится, но пьеса загублена. Может, строить интригу вокруг башмачка и тогда назвать пьесу «Золушка»?

Эльвира: С узнаванием напортачила жена, а не мы. Прибежала в растрепанных чувствах, сама не знает, кого хочет. Она все равно любит Леню, а по сюжету он сначала любит меня.

Бабушка: Согласитесь, все, что ​​ вы предложили во ​​ втором действии, уже было в первом.

Жуан: Но мы предложили все, что могли: Эльвиру. Любой бы ахнул от такого подарка.

Бабушка: Выходит, этого мало. Как это ни много, этого мало!

Жуан: Бабуля, что ты паникуешь? Все равно сверхзадачу спектакля мы выполним: вернем жене Леню, а я буду мечтать об Эльвире.

Эльвира: Именно Леню? Вы предлагаете женить человека? Вы думаете, это благородно? Нет, это давно устарело. Это в традициях прошлого века.

Бабушка: Это благородно, пусть и примитивно.

Жуан: Бабуля, мы боялись быстрого ритма, он разрушит обаяние. Лучшее в Эльвире - ее пороки, именно в порочности она разворачивается во всю мощь. Она сама чувствует эту силу – и потому торопится проявить свои слабости. Бросаться в объятия мужчин – в этом ее мощь. Мощь и вдохновение.

Бабушка: Пока давайте все отдохнем. Если вернется Витька, Ленька или Настюшка, пьесу продолжим. А пока просто посмотрим «Новости»? Все равно пьесу кончим до девяти. У меня в 9.30 сериал. Пойду посмотрю, как там капуста.

Эльвира: Вот так выйти из спектакля?! Ни за что. Из дома вы еще можете меня выставить, но не из спектакля. Все равно отдамся, все равно доиграю до конца.

Бабушка: Дальше ​​ так работать нельзя. Мы изменили самому смыслу пьесы: скандалим мало, а ты, Женя, не каешься. Нас уносит в какие-то романы! Сохраним хотя бы минимум правдоподобия.

Жуан: Я за другой минимум: приличий. Эльвирочка, ты немножко неприлична.

Эльвира: Женя, хоть ты и муж, ты позволяешь себе слишком много.

Жуан (выглядывает): Они прижимаются где-то на лестнице. Эльвира, подошли Марципу: она засмотрится на кота, а твой любовник ​​ вырвется и убежит.

Эльвира: И то верно! Ты слышал, Марципочка? (уносит кота)

Бабушка: Эльвира, шуба у тебя есть, так что мы можем закрыть ​​ театр. Прежде ты отдава­лась, чтоб не простудиться, а теперь

какой резон? Да, мы выбрали театр, но разве мы - артисты? Мы показываем самих себя, и даже – худшее в себе.

Жуан: Я не могу без театра.

Бабушка: Почему, Женечка? Поужинаем, посмотришь телевизор - и успокоишься.

Жуан (серьезно): Нет. Только здесь вижу Эльвиру, только здесь живу - и не хочу иной жизни.

Эльвира (бабушке): Мы любим друг друга только здесь.

Жуан: И любим, и желаем только здесь, на виду. Это любовь, и не все ли ​​ равно, в какой форме она ​​ проявляется? Нужно продолжить спектакль, чтоб продлилась наша любовь.

Бабушка: По-вашему, пьеса - "Любовь Жуана"? Нет, она называется «Жуан и Золушка». Надо проработать обе линии.

Эльвира: Значит, у нас нет единства действия? Почему вы отвлекаете моего любовника? Почему мой муж не кается и на коленях не просит моей любви?

Бабушка: В чем ему каяться?

Эльвира: Пусть сам придумает.

Бабушка: Детки, ваше вдохновение интересно лишь вам, вы веселите самих себя, больше никого. Эти спектакли - лучшие дни вашей жизни, но только вашей. Мою жизнь вы и здесь превратили в ад.

Жуан: Ты что предлагаешь? Эльвира все равно будет играть: если не на службе, так на кухне; если не на кухне, так здесь. Наш брак - настолько явное недоразумение, что его можно показывать за деньги. Скандал перешагнул все приличия и - стал искусством. ​​ Мы не можем от него ​​ отказаться: это значило б отказаться от самих себя.

Бабушка: Ты еще наладишь свою жизнь!

Жуан: Да моей жизни, на сцене особенно, можно ​​ только позавидовать. Здесь я и муж, и любовник, и сводник, и друг, и знакомый, и коллега! Все это - только потому, что я на сцене.

Эльвира: Думаете, наладит ваш Женя свою жизнь с другой Эльвирой? Нет. Только мороки прибавится.

Бабушка: Вы меня все задерживаете. Уже и здесь капустой пахнет, боюсь, что подгорела.

Жуан: Ты что, бабуля?! Так и уйдешь?

Бабушка: Да. С меня хватит всех этих россказней.

Жуан: Ты хоть вернешься?

Бабушка: Скорее всего, нет. (уходит).

Жуан: Приехали. Уж не последний ли это спектакль?

Эльвира: Может, и последний. Доигрались.

Жуан: И что дальше?

Эльвира: Ничего. Сгнием потихоньку. Если что-то еще помогало нам выносить друг друга, так это театр.

Жуан: Я люблю тебя.

Эльвира: Что мне твоя любовь без театра? Смеешься.

Жуан: Мне не смешно: мне страшно. Я не знал до тебя любви. Мы ред­ко наедине, и тороплюсь сказать то же, что и при всех: я люблю тебя. Живу этой любовью: я с ней сильнее - и не хочу иной жизни. Луч­ше при всех изменять и любить украдкой, лучше выдумывать любов­ников и сходу их вербовать, - все лучше, чем остаться без тебя.

Эльвира: Спасибо. И я хочу тебя любить.

Жуан: «Хочу»! А ты люби на самом деле. Конечно, нелегко любить мужа, но все же возможно. Ты ищешь любви, но посмотри на меня: я, я тебя люблю.Твое милое ​​ распутство...

Эльвира: Оставь его в покое.

Жуан: Совсем-то в ​​ разврат не ударяйся!

Эльвира (нежно целует): Хорошо. Ты же сказал «милое распутство». ​​ Те­бе оно не мешает любить. Без выкрутас, без ​​ твоей помощи я б заскучала. Да и деньги – их тоже надо зарабатывать.

Жуан: Сними ты эту шубу.

Эльвира: Никогда, Женечка, никогда! Она честно заработана.

Я всем доказываю, что и в искусстве можно зарабатывать. Ты хоть помнишь, что наша дочь перешла в десятый класс?

Жуан: Будто я когда-то забывал о дочери! ​​ Уже вторая четверть десятого класса! ​​ Я приеду к вам ​​ в пятницу.

Эльвира: Не слишком ли ​​ часто?

Жуан: Я не видел ее четыре месяца.

Эльвира: Да ? Ладно, не будем скандалить.

Жуан: Вот именно. Лучше ​​ спектакль на ​​ сцене, чем в жизни. Мы не умеем любить в жизни: просто и сильно; нам надо ​​ обманывать себя и других.

Эльвира:И ты это понял.

Жуан: И я.

Эльвира: Безудержная, безумная игра - вот все, что нам осталось. Жуан: Где наши ​​ роли, а где - мы сами?

Эльвира: Об этом не надо.

Жуан: Мне страшно. Я теряю тебя.

Эльвира: Ты ждешь утешения?

Жуан: Я тебе ​​ нужен?

Эльвира: Да..

 ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​​​ (Настасья Филипповна и Леня вводят бабушку)

Леня: Вот! По всей лестнице ловили. (бабушке) Вы затеяли эту катавасию, вы и доводите ее до конца. (отпускает бабушку) Мучаете др­уг друга, а меня-то ​​ за что?

Жуан: Без мук и любви не будет.

Леня (Эльвире): Не унижайте меня своей любовью!

Бабушка: Вы не так много заплатили, чтобы говорить об унижении.

Жуан: Успокойтесь: Эльвира ​​ честно отдастся.

Леня: «Честно» - это ​​ что: намного дороже?

Бабушка: Деньги те же. (Лене и Наст.Фил.) Вы чем там на лестнице занимались, какой текст проговаривали?! А ну-ка, выкладывайте. Неужели не понимаете, что пьесу нельзя перекраиватъ? Как это так: персонажа в охапку и бежать?

Леня: Эта женщина (показывает на Настасью Филипповну) утверждает, будто я с ней жил. Даже если так и ​​ было, зачем меня уносить? (Эльвире) Хорошо, ваш кот вовремя замяукал, а ​​ то б не знаю, что и было. Я бегом, она ​​ за мной, а ​​ ваш идейный вдохновитель (показывает на бабушку) - навстречу. Тут эта странная женщина и я объединились.

Эльвира: Вот! Вас спас Марципа и - я верю - спас для искусства. Пока что вы с нами, вы - в искусстве, и вас еще ​​ можно защитить.

Леня: Я люблю вас, именно вас, а должен играть в чужой пьесе, жить в ​​ чужой жизни. Не хочу.

Эльвира: Не ​​ в чужой, а в новой ​​ жизни! Мы живем в театре, и я люблю вас в пьесе «Золушка и дон Жуан». Тут моя любовь, больше нигде.

Леня: И будете моей - только в пьесе?

Эльвира: Да. В этом-то и есть сила нашей любви!

(Наст.Фил. неожиданно хватает Леню и пытается унести. Жуан удерживает Леню)

Жуан: Больше не дам украсть персонажа! И не надейтесь!

Бабушка (Наст.Фил.): Поймите наконец, безумная женщина! Тот факт, что кто-то из ваших родственников целовался с Федором Михайловичем, здесь вам не поможет. Это искусство! Должны быть произнесены единственные слова, прожиты единственные ​​ чувства, а ​​ вы от них отрекаетесь.Вы заменяете их своими! Бездарная подделка.

Наст.Фил.: Я не отдам его!

Леня (пытается вырваться. Умоляюще): Прогоните эту странную женщину, хоть я ей и сочувствую. Пожалуйста.

Жуан: Это ваша бывшая жена, вы вернетесь к ней через полчаса. Леня (с ужасом): Серьезно?!

Бабушка: Не могу доказать своей правоты, но ​​ раз уж вы, Леонид, ​​ попали в мою пьесу, проживайте то, что полагается. Искусство - тоже жизнь в своем ​​ роде. Если б вы научились ее проживать, сколько ​​ б у ​​ вас ​​ было женщин и таких, что на Эльвиру б не бросались!

Леня: Кто-кто, а я это знаю: каждую неделю читаю лекции о значении искусства.

Бабушка: Вы говорите об искусстве, а вам предстоит жить в нем! Иначе Эльвиру не получите. Вы что, не видите все эти разбросанные листки?! Это моя пьеса! Моя! Авдотьи Петровны Снегиревой!

Эльвира (растерянно): Женя, а мы – разве не соавторы?!

Леня: Авдотья Петровна, на самом-то деле я писал вам эту пьесу. Признайтесь! Я! Вы приглашали меня в гости, кормили тушеной капустой, мы смотрели телевизор, вы что-то вязали, мы обсуждали действие пьесы, а я потом все записывал. И Жуан, и Эльвира были у нас в тексте, но это были только образы. Так что не претендуйте на авторство! ​​ 

Бабушка: По меньшей мере странно слышать такое! Вы что же, хотите сказать, что все это (показывает на листки на сцене) не мое?!

Эльвира: Леня! Еще немного – и я тебя разлюблю. (строго) И ​​ моего мужа не ругай! Это талантливый артист, интересный человек и отец моей дочери.

Леня(виновато): Почему всё не так? Почему все не так красиво, как должно быть в искусстве? Какая-то дамочка меня уносит подмышкой, а ​​ Эльвира меня не отвоевывает? Нет, господа! Вы не любите театр!

Бабушка: Она будет вашей через пять минут, но только в том случае, если вы будете следовать режиссерскому замыслу. А то, что вас похитили, мы не виноваты! Вы должны продемонстрировать умение мыслить.

Леня: Попробую. Итак, разврат - это яркая, сознательно вами выбранная театральная форма. Очень современно!

Эльвира: Лучше скажем так: милому, ненавязчивому разврату мы, в нашем театре, придаем театральную форму. Моим отношениям с мужчинами всегда не хватало легкости, игры...

Леня: И вы нашли ее в сей изысканной форме: в ​​ разврате. Эльвира: Да, разврат. Не ​​ боюсь этого ​​ слова.

Бабушка: Словесная дуэль театроведа с ученой дамой. Чудесно!

Эльвира: Форма должна ​​ быть доходчивой.

Леня: Демократичной! Итак, разврат - единственная современная форма ​​ театра, которая удовлетворяет и актеров, и зрителей.

Эльвира: Да.

Жуан (мечтательно): Дорогая Эльвира! Объясни этому типу, что я тебя люблю, что нам суждена долгая, бурная любовь! Так и скажи: иной жизни, кроме, как здесь, в театре, у нас нет: днем мирно гнием на ​​ службе, а встречаемся, изменяем и миримся только здесь. Мы живем-то только здесь, а все остальное мы даже не называем "жизнью".

Леня (берет Эльвиру за руку): Вы разрешите поцеловать? (целует руку). Играйте смелее, вы гениальны. Куда вас вести?

Бабушка: По лестнице. Пятый этаж. 110 квартира. Выключите капусту. (Леня и Эльвира уходят)

 ​​​​ Вторая картина.

Бабушка(облегченно вздыхает): Ох! Скоро конец. Будем ужинать. (Наст.Фил.) Кстати, почему вы написали письма на 110 квартиру, Малый проспект, дом 30/32? Сами полезли ​​ в нашу пьесу, так что ​​ и вините не нас, а ​​ себя!

Нас.Фил: Я никого не виню. Я просто ищу свою любовь. Мне дали этот адрес в обществе «Знание».

Жуан: Что ж тогда, по-вашему, вы делаете?

Наст.Фил.: Я играю. Теперь я понимаю, что не живу, а только играю. Вы играете в свои игры, а я - в свои.

Бабушка: Вы, однако, в нашей пьесе!

Наст.Фил.: Я во многом несогласна ​​ с вашей трактовкой. Охотно уступлю мужа, но от своих идей не отступлюсь.

Бабушка: И у вас есть идеи! Что же вы молчали?

Наст.Фил.: Я не молчала, просто вы меня не слышали. У меня собственное творческое кредо, вы меня не поняли. Что ​​ с Эльвирой?

Жуан: Пудрится на коленях у вашего мужа.

Наст.Фил.: А что ​​ он?

Жуан (мечтательно): Ее ​​ большое холодное лицо кажется несчастным, и поэтому он ​​ боится целовать. Он ждет, пока она повернется к нему и поцелует. А Эльвира мечтает! Ей чудится, она сидит на моих коленях.

Наст.Фил.: А ​​ он?

Жуан: Он ​​ терпит. Она ​​ с размаха целует! Наст.Фил.: А он?

Жуан: Благодарно молчит. Медленно раздевает. Вот такой он ее вспомнит!

Наст.Фил.: Будущее моего мужа оставьте мне. Опять изменяет! Как они однообразны!

Жуан: В этом однообразии и единство, и сила!

Наст.Фил.: Вы мне зубы не заговаривайте.

Жуан: Не беспокойтесь: второй любовник безопасен. По ​​ сюжету.

Наст.Фил.: Как ​​ это?

Жуан: Обнимет, прижмется... Он у вас с пузиком?

Наст.Фил.: Не без этого.

Жуан: Прижмется, но ничего не сделает.

Наст.Фил.: Серьезно?

Жуан: Абсолютно. Второй любовник ​​ обычно с духовными запросами и, как ​​ следствие слишком возвышен для разврата.

Наст.Фил.: Что с мужем ?

Жуан: Эльвира думает обо мне!

Наст.Фил.: И это Ленечка! Сколько сил ушло, чтоб его разыскать!

Что с Эльвирой?

Жуан (молчит и, как зачарованный, смотрит в зал): Что значит индивидуальное мастерство!

Наст.Фил.(нетерпеливо): Что там? Что?

Жуан: Эльвира предается страсти. Что значит, искренне любить искусство! Она полноценно ​​ работает даже в экстремальных условиях.

Он прижался и сладко дремлет. У вас чудесный муж: он уже забыл об Эльвире, он навевает ей мысли обо мне. (тревожно) Но что с ней. Она что-то обнаружила в кармане его пиджака! Женская туфелька! Откуда она у него?

 

 ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​​​ Третья картина.

 ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​​​ (Вбегает взволнованная Эльвира, а за ней входит Леня)

Жуан: Ну как?

Эльвира: Я возмущена, я разочарована. Он склеротик, фетишист или клептоман! Женская туфелька! (Показывает на карман Лени).

Леня: Я все объясню, но, пожалуйста, оставьте меня в вашем театре.

Бабушка: Сюда не попадают случайно. Я пятьдесят лет на кухне ​​ поварешками играла, прежде чем возглавила театр.

Леня: Я готов работать над образом: лишь бы видеть Эльвиру!

Жуан (Эльвире): Дай ​​ человеку шанс.

Леня (умоляет): Оставьте меня в искусстве! Только здесь я чувствую себя мужчиной.

Ба бушк а: Что с ним ​​ дела ть! ​​ Прет ​​ против ​​ сюжета. ​​ 

Эльвира: Идите к ​​ бывшей жене.

Леня: Куда, куда? Какую из них вы имеете в виду?

Эльвира (ласково): Обычные женщины недостойны вас. Вам нужен ангел. Она (показывает на Нас.Фил) и есть ваш ангел.

Жуан: Ваш ангел ждет вас.

Наст.Фил.: Ленечка, что же ты?

Эльвира: Она ​​ любит вас, Леонид Сизокрылович! (подводит

Наст.Фил.) Примите вашего голубя. Держите крепче.

Леня: Я не улечу. Но где доказательства?

Наст.Фил.: А страстное письмо, подписанное Н.Н.?

Леня: Стиль хороший, но авторство неизвестно. ​​ 

Бабушка: Хватит стонов; пьесу кончаем. На прощание несколько замечаний артистам.

Жуан: Из-за путаницы в сюжете я не целовал жену.

Эльвира: С тобой мы всегда сочтемся. Я страстно любила того, кого нужно - спектакль окончен.

Бабушка: Вы можете помолчать? Спектаклю нужен счастливый конец.

Леня (вынимает из кармана туфельку): Эта ​​ туфелька - с правой ножки женщины, которую я любил всю жизнь. Когда-то я прятал ее, боясь, что любимая сбежит от меня. Предлагаю всем присутствующим женщинам примерить. Может, и правда выяснится, что кто-то из ​​ вас был моей женой. Я в метро ко­му ​​ только не примеривал! Все без ​​ толку.

Эльвира: И мне померить?

Витя: Вам - в первую очередь! Уж очень хочется, чтоб именно вы были моей бывшей женой. С каким удовольствием я б вас вспомнил! Эльвира (примерив): Не мой размер.

Леня (огорченно, бабушке): Попробуйте ​​ вы. Кто знает!

Бабушка (примерив): Мала.

Леня (облегченнно): Не ​​ вы, не ​​ вы! Все равно найду жену.(Настасье

Филипповне). Попробуйте.

(Настасья Филипповна примеряет) Эльвира: Ей как раз.

Нас.Фил.: Немножко жмет.

(Наст.Фил. приносит рюкзак и начинает в нем рыться, через некоторое время вынимает туфельку) (торжественно): Вот!

(Все остолбенели и молчат).

Бабушка: Вот это да! ​​ (Наст.Фил.) Вы нашли свою судьбу.
 ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​​​ (входит Витя)

Очень кстати! Мы как раз приплыли к финалу.

Витя: О, так у вас тут развязка! Влюбленные нашли друг друга.

Эльвира: Тише, тише! Дайте им поговорить!

Наст.Фил.: Помнишь, вместе стихи ​​ читали? ​​ 

Леня: Помню.

Наст.Фил.: Мою любимую строчку у Пушкина помнишь?

Леня:  ​​ ​​ ​​ ​​​​ Сквозь чугунные перила

ножку дивную продень.

Наст.Фил.: Это все - я: и являюсь, и продеваю.

Леня: Продень где-нибудь и здесь. Пожалуйста.

Наст.Фил.: Тут негде.

Витя (вмешиваясь, как ученик): Там еще сказано: "И явись, как майской день".

Наст.Фил.Верно. Запомнил. Витенька, я давно подозревала, что это ты.

Эльвира: Любовь сразу после измены! (Лене) В ваших словах что-то от Жуана.

Бабушка (Ле н е): ​​ Г о в о ри т е ​​ еще. Проба началась. Понравитесь – возьмем в штат.

Ле н я: Я любил женщин, но ​​ как ​​ они ​​ мучали! Наконец я понял, что страдал не напрасно.

Бабушка: А где же тайна? Так вот взял – и брякнул.

Леня(повторяет): Но тайны-то и не было! Я, как увидел ее, сразу достал путевку на остров Валаам. Покатили вместе; я увлекся. ​​ Это была настоящая любовь. Но я очень ревновал, что омрачало нашу семейную жизнь. А потом это увлечение Вертигоровой! Как оно опустошило мою душу! Признаюсь, то была роковая ошибка. И все же я надеялся ее исправить, потому-то и носил всегда с собой ее туфельку и примерял каждой встречной.

Наст.Фил.: Да, Ленечка доверчив, а женщины коварны. Его легко было увести от меня. То актрисы, то театроведки. Только не догляди – уже кто-то присоседился. Я, мол, с ним пишу статью. А все «статьи», как выяснялось, писались в постели.

Жуан: Но что вас привлекало в нем?

Леня: Теперь я скажу! Ей близки литературные традиции. Вы же знаете историю ее бабушки. (Жуану) Вот и ​​ ваша бабуш­ка Авдотья Петровна связана ​​ с литературными кругами. Для меня это много значит.

Наст.Фил.(всем): Спасибо за поддержку, спасибо. Я буквально помолодела на этом спектакле. Мне опять почему-то хочется замуж!

Бабушка: Скатились в мелодраму. Что вы переписываете пьесу?! Мне уже это надоело.

Жуан: Я бы предложил заканчивать на оптимистической ноте: дескать, никогда не ​​ поздно ни думать о мужчинах, ни возвращаться к ним.

Бабушка: Это надо! Иначе пьесу не закончить.

Леня(Нас.Фил.): Я люблю тебя. А если честно, даже не знаю, как не любить: ты слишком хороша. Меня губит твоя красота.

Бабушка: Как ​​ романтичный школьник! Ну, сойдет и ​​ это.

Наст.Фил.: И все ж, ты изменил!

Леня: Невольно и чуть-чуть. И потом, я хотел помочь Эльвире.

Нас.Фил.: Даже так!

Леня: Да, так. Ей нужны грамотные методологические советы, а то ​​ она явно заблудилась в любовниках.  ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​​​ 

Наст.Фил.: Тоже неплохо. (Вите) Витюша, родной, в этот знаменательный день хочу сказать, что ты мне тоже был очень дорог. С твоей порядочностью, с твоей жаждой знаний. Стихи-то не забыл?

Витя (грустно): К сожалению, так и не смог забыть – ни тебя, ни твои стихи!

Бабушка: Молодцы! Легкий треп для финала. Минут на пять, не больше.

Нас.Фил.(Лене): Ты помнишь, как здорово было на Валааме. Там на пароходе и развернулась наша любовь. А вот поездка по Золотому кольцу обернулась несчастьем: ты исчез, и туфельку зачем-то прихватил. Я дала обет не покупать новые, пока не найду тебя. Помнишь, там, во Владимире тогда шел дождь и я была в резиновых сапогах. (Показывает на свои сапоги).

Леня: Прости за все, любимая!

Бабушка: Не увлекайтесь! Не проталкивайте свой сюжет в нашу пьесу.

Жуан: Они давно ​​ не виделись, бабуля.

Витя: Сама убежала, а других упрекаешь, Настасьюшка! О чем теперь жалеть! Эта девушка (кивает в сторону Эльвиры) навсегда утешила нас.

Жуан: Браво, Эльвирочка!

Эльвира (Вите и Лене): Я вам еще нравлюсь?

Витя: Да.

Леня (демонстративно): А мне вы больше не нравитесь, Эльвира Ивановна! Вы напомнили о жене – и на этом ваша историческая роль закончилась. Вы мелькнули, чтоб напомнить об ином, более ​​ глубоком чувстве.

Нас.Фил.: Леня, здесь подробнее.

Леня: Я тебе сегодня изменил, это верно; но только для того, чтоб навсегда вспомнить тебя, мою дорогую Настасьюшку.

Эльвира: И все-таки сейчас вы любите меня!

Леня: Очень вам благодарен: вы доказали, что меня еще можно любить. Но на этом и все! До ​​ свиданья. И не искушайте меня больше. (торжественно) Я возвращаюсь к бывшей жене.

Эльвира: Я вас не отпускаю.

Бабушка: Эльвира, не затягивай финал.

Жуан (Лене): Возвращайтесь к ​​ бывшей жене, всего вам доброго. Эльвира шутит. На ​​ самом деле она ​​ всегда искренне ​​ рада, когда ​​ ее любовники возвращаются к женам. Я-то знаю, сколько мужей она вернула в семьи в целости и ​​ сохранности. Что-то ​​ в ней заставляет вспоминать жен ​​ с благодарностью.

Наст.Фил. (Эльвире): На этот раз ​​ вы кокетничали напрасно!

Эльвира: О чем жалеть, если ​​ это записано ​​ в тексте? (окидывает взлядом разметанные листки ​​ текста) Я любила ради искусства. На том стою. Берите мужа ​​ и уходите.

Леня: Настенька! Еще одно доказательство нашей любви при всех!

Наст.Фил.: Что? Вы требуете от меня непристойностей.

Леня: Что ты, Настенька! Помнишь, тогда, на пароходе, ты плясала на палубе, и все восхищенно на тебя смотрели. Это был танец любви и сладострастия. Ты танцевала его только для меня.

(Настасья Филипповна ​​ неожиданно начинает танцуевать)

Бабушка: Одна уже спятила.

Наст.Фил.: Что, немного вульгарно?

Эльвира: В целом выразительно, но не припадайте на ​​ правую ногу!

Леня: Как она топнула ножкой, как завела руку за спину, как дернула плечиком! ​​ Это настоящее искусство !

Эльвира (тоже начинает танцевать, машет рукой и дергает ножкой): А это по-вашему не искусство?

(Обе танцуют, соревнуясь).

Жуан: Как хороша Эльвира! Настасья Филипповна – прямо прирожденная испанка, а Эльвирушка, та больше в русском стиле.

Витя: Обе зашлись в огневом танце, обеих люблю, пожалуй, Эльвиру больше. Сказывается, что мы не были женаты.

Жуан: Как убеждает меня танец жены! Она любит меня, сама того не сознавая, а ее без памяти люблю ее. Ничего удивительного, что я доверяю ее другим мужчинам. Она вну­шает им высокие мысли и тем самым возвращает в лоно семьи.

Витя: Сколько благородства в этой миссии!

Жуан: Наш театр для этого и существует. Мы делаем добро без громких слов, а заодно ​​ спасаем и свои души. Конец пьесы. По домам.

Наст.Фил.: Дайте поговорить с Леней!

Бабушка: Можете это сделать в другом месте! Вы с ногами залезли ​​ в нашу пьесу! Уж и не знаем, как от вас избавиться.

Леня (Наст.Фил.): Как я тебя любил! Вот. (достает пачку старых фотографий)

Жуан (взяв фото. Наст.Филипповне): Что я вижу! Ваше молодое, веселое ли­цо!

Наст.Фил.: Молодое и веселое. Именно так. (смотрит фото).

Леня: Я всяк день на него поглядывал. (отдает Наст.Фил. ​​ все свои фото) Такой я тебя помню. Эта - лучшая, с оторванным краем. (фото высвечивается на зад­нике ​​ сцены). Детские банты расплелись и под ветром похожи на крылья.

Эльвира: Вы любите ее с детства?

Леня: Да. Я видел ее на новогодней елке 50 лет назад.

Наст.Фил.: Что же ты мне раньше этого не говорил?

Леня: А это фото сделано у пруда: до сих пор чувствую тот ветер. Мы жили в детстве в соседних домах, я часто встречал ее, но она меня не замечала.

Наст.Фил.: Вы прелестны, Леонид Сизокрылович.

Жуан: Спектакль, собственно, уже закончен. Давайте расходиться! (поднимает корзинку. Из нее выползает недовольный Марципа. Жуан, не ​​ торопясь, собирает листки в корзину)

Эльвира: Ваша ​​ пьеса заехала в нашу. Мы блуждаем в ваших

судьбах, а нам это ни к чему.

Леня: Эта пьеса - ваша, и она гениальна: в ней и нам местечко нашлось!

Наст.Фил.(Вите и Лене): Я верю, вы стали лучше.

(бабушка все так же вяжет, не обращая внимания на звенящий будильник, Жуан ​​ собирает листки текста пьесы в корзину, Марципа на ​​ руках у Эльвиры)

Витя: Нам повезло: заглянули погреться, а нашли кто любовницу, кто жену.

Бабушка: Всё обсудили, всё! Расходимся. Срок нашей аренды этой комнаты кончается в 21.30.

Наст.Фил.: И этот сарай называется комнатой?

Жуан: Здесь жил дворник, а теперь домоуправление сдает всем. С 8.00 до 17.00 здесь детские кружки, потом общество трезвенников, потом мы, и после нас всю ночь кто-то заседает.

Леня: Да не "кто-то», а как я слышал, какая-то передовая организация.

Жуан: Я не знаю: я сплю по ночам.

Бабушка: А я видела: всю ночь знамена ​​ носят.

Витя:Пьяные?

Бабушка: Нет, не поют. (подумав) Шебуршать шебуршат, а не поют.

Наст.Фил.: И все заседают здесь, а побелить подвал некому?

Бабушка: Да. Все безрукие. Витю вызвали, а он все про высокие материи. Бачок так и течет.

Жуан: Эта обшарпанная стена ​​ - чудесная декорация. (пауза. Строго) Но пора расходиться! Весь вечер мило блуждали в изменах и прочих театральных штучках, но ​​ пора и честь знать: хочется побыть нормальным человеком.

Эльвира: Ой, как грустно стало! Хоть еще отдавайся.

Нас.Фил.: Вы обещали отдаться мужу.

Эльвира: Кстати, Женя!

Жуан: Лучше измени ​​ еще ​​ раз. (остальным) Измены жены окрыляют, но можно понять и ее: сколько ж отдаваться ради моего вдохновения!

Эльвира: Единственный способ сохранять мужа - ему изменять.

Леня: Семейка с философской жилкой.

Жуан: С каждой изменой Эльвира все ​​ ближе!

Эльви ра: Буду в е р на еще больше. Вот ​​ увиди шь.

Жуан: Не зарекайся: больше часа не продержишься. В сегодняшней постановке я вижу много недостатков. Если присмотреться, это не наша пьеса, не наше искусство! Роли явно не подготовлены. И как их можно готовить, если пытаемся играть ​​ самих себя?

Эльвира(серьезно): Женечка, кто-то виноват в том, что все мы так запутались. Кто-то отнял наши души, заставил жить на перекрестке и играть чужие ​​ роли.

Жуан: Что ты предлагаешь?

Эльвира: Было б интересней да и изящней, если б я любила одного огромной любовью, а не всех понемногу!

Жуан (иронично): Да! Не изменяла, а мирно б гнила в своей конторе и в очередях! И что ты все бунтуешь? Истинное в пьесе – наша любовь.

Леня: А социальное звучание?

Жуан: Но мы не реализуемся в наших фантазиях. Ес­ли мы друг для друга Жуан и Эльвира, если забыли настоящие имена друг друга, если у нас ничего нет, кроме запуганной, издерганной любви, если это создало нашу интересную жизнь, – это уже много.

Леня: Вот и верно! Ваш театр - еще и форма протеста!

Жуан: Мы хотим жить подлинной жизнью: своей любовью! Жить так, чтоб в нашу любовь все верили. Разве в ходе действия вы не поверили, что люблю и Эльвиру, и искусство?

Леня: Но вы на самом деле любите друг друга.

Эльвира: Если б вы знали, как я надеялась, что будете первым,

кто устоит перед моими чарами. Но вы захотели того же, что и все.

Леня: Простите меня. Это временное помрачение ума. Главное, что я нашел свою любовь.

Эльвира: Наш спектакль не столько ужасен, сколько необычен. Я вижу, все мы -куклы, кто-чуть больше, кто-чуть меньше. Нам остается делать вид, что дергаемся по своей воле.

Витя: А моя любовь? Она не ​​ смягчает вашу обреченность?

Эльвира: Смягчает? Скорее, меня еще больше прибивает ​​ к искусству.

Витя: Эльвира Ивановна, я стану вашим идеалом, только попросите.

Эльвира: Мой идеал - любимый литературный образ. Вот он. (показывает на Жуана) Есть в моем идеале сомнительное качество: он - мой муж - и ​​ все равно живу с ним, живу со своим идеалом.

Бабушка: Сколько можно! Пора кончать! Вы, все вы играете только потому, что попали в нашу пьесу. (Вите) В другой пьесе вам не видать любовницы, как своих ушей (достает из хозяйственной сумки увесистую кипу бумаги), в другой пьесе Жуан изменя­ет, Эльвира ревет все полтора часа. Вы не уловили главного: в искусстве интересно только то, как его понимает художник. Эльвира видит суть искусства в любовниках; не так уж это ново, чтоб ее критиковать. Раз вы угодили в нашу пьесу, уважайте наше понимание искусства: как-никак, оно вернуло ваших мужей... И впредь не боитесь делать глупости, если они в искусстве. А теперь – вон отсюда!

Эльвира : Я ухожу и беру с собой Витю – исключительно из любви к искусству: я люблю его больше жизни.

Витя (Эльвире): Прощайтесь с мужем.

Леня (Наст.Фил.): Идем домой. Для всех ты мила, а для меня неотразима - только идем домой.

Эльвира: Ругайтесь, изменяйте, но ​​ будьте вместе. Понятно?

Наст.Фил.: Я боюсь уходить: здесь в два часа я прожила целую жизнь-а ​​ что дальше? Как это так? Взять и запросто выйти из искусства!

Жуан: Думаете, нам это легко? Теперь для нас начинаются ругань и измены. Без них любовь не удержать.

Леня: Но в театре вы можете друг друга исправить, а мир исправить невозможно.Уверяю вас, в вашей милой взаимной битве нет ненависти.

Жуан: Вот именно! Пойдем ужинать. Я приглашаю всех на чай. Эльвира, ты остаешься? Попьем чайку – и можно на боковую. Завтра рано на работу.

Эльвира(с чувством): А как же наш театр, Женя? Как же искусство? Сколько раз я оставалась - и что? Все с начала: ревность, ссоры с бабушкой, скука.

Жуан(послушно кивает): Верно,верно.

Эльвира (уходит с Витей): До завтра, Женечка и Авдотья Петровна.

Леня (Наст.Фил.): Пойдем. Ты устала. (уходят)

Бабушка: Унесло! Наконец-то (Жуану) Неси стол домой, а я погашу свет.

Жуан: Но какова Эльвирка!Как я старался ее удержать, а она не осталась даже чайку попить.

ЗАНАВЕС

Москва, 1990